2017 / 08
≪ 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1994年にリリースされたララ・ファビアン Lara Fabian のセカンド・アルバム "Carpe Diem" 「カルペ・ディエム」から "Pas sans toi" です。「カルペ・ディエム」は「その日を摘め」と言う意味のラテン語なのですね。

"Pas sans toi" のタイトルは「あなたなしではいや」という感じでしょうが、「あなたが居ないなんて」の方がタイトルらしいかな?

内容は大した事を言っているわけではないのに、文法的に難しく、日本語に訳しにくい。
特に Te souviens-tu de cet enfant que tu voulais me faire en chantant は "cet enfant" 「この子供」は別の子供ではなく、恋を知らなかった自分を指すと思われる。また "en chantant" はただ「歌う」というのではなく、全体として「あなたが私に恋を芽生えさせた」「私の人生を楽しいものにしようとしてくれた」「落ち込んでいた私を元気にしてくれた」というような意味合いがあるように思う。

最初の一行も「涙を拭いて」「涙はもういらないわ」とも訳せるでしょう。

30805a.jpg

Pas sans toi  Lara Fabian  あなたが居ないなんて  ララ・ファビアン

30805b.jpg

Pas sans toi  あなたが居ないなんて     《宇藤カザン訳》

Sèche tes pleurs
Je ne partirai pas
Il m'en faudrait bien plus que ça
Pour tout détruire anéantir à ça
Sèche tes pleurs
Et refais-moi l'amour
Te souviens-tu de cet enfant
Que tu voulais me faire en chantant
Je t'aime encore si fort

涙を乾かして
私は別れたりしないわ
すべてぶち壊したり、消滅させたりするよりも
私には何よりもそれが必要なの
涙を乾かして
また私を愛して
あなたが歌わせようした幼かった私を思い出して
あなたをとても愛しているわ

Non, pas sans toi
Je ne la vivrai pas cette vie là
Si tu me reprenais dans tes bras
On pourrait reconstruire tout ça
Non, non, non
Pas sans toi
Ce serait comme renier ma vie
Ce serait comme étouffer un cri
Si j'ai tort, éloigne-toi
Si tu m'aimes, attends-moi

いや、あなたなしではいやなの
そんな人生を送りたくないわ
あなたが私を腕に抱いてくれるなら
何だってやり直せるわ
いや、いや、いや
あなたなしではいやなの
それは私の人生を否定するようなもの
それは泣き叫びたいのを押し殺すようなもの
もし私が間違っていたら、私と別れて
私を愛しているのだったら、行かないで

Sèche tes pleurs
Le temps nous attendra
Nous nous sommes perdus dans tout ça
Il n'y a plus de raisons d'avoir peur, je crois
Sèche tes pleurs
On est tellement plus fort
Que toutes ces heures, tous ces remords
On s'oubliait, on avait tort
Je t'aime encore si fort

涙を乾かして
まだやり直す時間はあるわ
私たちはいろいろな事が起きて
自分を見失ってしまったのよ
もうこれ以上怖れる必要は無いと思うわ
涙を乾かして
過ぎ去った時間や数々の後悔を越えて
私たちは以前よりずっと強くなったの
私たちは自分を見失っていたの、間違っていたのよ
あなたをとても愛しているわ

Non, pas sans toi
Je ne la vivrai pas cette vie là
Si tu me reprenais dans tes bras
On pourrait reconstruire tout ça
Non, non, non
Pas sans toi
Ce serait comme renier ma vie, ma vie
Ce serait comme étouffer un cri
Si j'ai tort, éloigne-toi
Si tu m'aimes, attends-moi

いや、あなたなしではいやなの
そんな人生を送りたくないわ
あなたが私を腕に抱いてくれるなら
何だってやり直せるわ
いや、いや、いや
あなたなしではいやなの
それは私の人生を否定するようなもの
それは泣き叫びたいのを押し殺すようなもの
もし私が間違っていたら、私と別れて
私を愛しているのだったら、行かないで

Sèche tes pleurs
Refais-moi ce sourire
Celui qui ne fait pas vieillir
Ni mon âme ni mon corps
Je t'aime encore si fort

涙を乾かして
また私に微笑んで
そうすれば
私の魂も肉体も老ける事は無いでしょう
あなたをとても愛しているわ

30805c.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。