2017 / 04
≪ 2017 / 03 - - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - - - - - - 2017 / 05 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

イタリアの作曲家で歌手であるルチオ・ダラ Lucio Dalla が1986年に作ったカルーソー(カルーゾ) "Caruso" をフランス語に翻案し、ミレイユ・マチュー Mireille Mathieu が歌っています。元のイタリア語の歌詞と最初の部分は同じですが後半は短縮され意味が異なります。

エンリコ・カルーソー Enrico Caruso はナポリ生まれのイタリアの名テノール歌手ですが、1920年にニューヨークのメトロポリタン歌劇場での公演中に喀血して、故郷のナポリで療養したが翌年に世を去りました。

30731q.jpg

カルーソーが、療養のためにナポリの近くのソレントに滞在していると言う想定の下に歌詞が作られているのですが、後半の Puissance de la musique から始まる連節が意味が分かりにくく、どの歌詞サイトを見ても5行目は La vie lui paraît menaçante tout comme une nuit de l'Amérique となっていて、「アメリカの一夜」では解釈に苦しみます。

ミレイユ・マチューの録音を聴くと tout comme une nuit de l'Afrique と聴こえ、そういう事もあってこの連節はどうもしっくり来ないままなのですが、とりあえずアップしてみるので正しい解釈が分かりましたら教えていただけたらと思います。

30731a.jpg

Caruso  Mireille Mathieu  カルーソー  ミレイユ・マチュー

30731s.jpg

Caruso  カルーソー    《宇藤カザン訳》
  
La lune brille et sur la mer souffle le vent en rafale
Sur la vieille terrasse au bord du golfe de Sorrente
Un homme serre une fille très fort sans retenir ses larmes
La gorge nouée de chagrin pourtant malgré lui il chante

月が輝き洋上に風が激しく吹きすさぶ
ソレントの入り江の古いテラスの上で
男は思わず零れる涙も拭わず娘を抱き締め
悲しみで胸が締め付けられながらも彼は歌う

Je t'aime tant je t'aime
Passionnément et tu le sais
Dans le fond de moi-même
Je ressens ta chaleur comme jamais

とても愛している
君を熱愛しているのが分かるだろう
かつてない君の熱情を
僕は心の奥で感じる

Cette lumière sur la mer lui fait penser aux nuits de l'Amérique
Mais ce ne sont que mirages comme un sillage de bateau
Il entend dans le lointain des guitares qui jouent des romances d'hier
Et la lune à travers les nuages éclaire le golfe de Sorrente
Les yeux de l'amour au fond de la nuit lui paraissent encore plus clairs
Il laisse échapper une dernière larme pourtant malgré lui il chante

洋上の月明かりは彼が過ごしたアメリカでの夜を思い起こさせる
けれどもそれは船の航跡のようにはかなく消える
昔日の恋歌を奏でる彼方のギターの調べに耳を傾け
雲間の月明かりがソレントの入り江を照らせば
愛に満ちた瞳は闇夜の中でさらにくっきりと浮かぶ
思わず零れる一縷の涙もかまわず彼は歌う

Je t'aime tant je t'aime
Passionnément et tu le sais
Dans le fond de moi-même
Je ressens ta chaleur comme jamais

とても愛している
君を熱愛しているのが分かるだろう
かつてない君の熱情を
僕は心の奥で感じる

307631g.jpg

Puissance de la musique qui fait d'un acte banal
À un coup de baguette magique un geste magistral
Le regard qu'elle jette sur lui est plein de certitude
Il a oublié ce qu'il était il va quitter le sud
La vie lui paraît menaçante tout comme une nuit de l'Afrique
Il a envie de s'accrocher encore au golfe de Sorrente
C'est peut-être la vie qui veut fuir il n'entend plus que la musique
Il ferme les yeux comme un enfant sans s'interroger il chante

音楽の力は月並みな行為を見事な魔法の杖の一振りに変える
男を見つめる娘の眼差しはゆるぎない確信に満ち
彼は南国を立ち去るところだったのを忘れた
人生はまるでアフリカの一夜のように恐ろしく彼には思われ
男はソレント湾を立ち去りがたい思いに駆られる
恐らく人生が終わろうとしているからなのか
彼の耳にはもはや音楽だけしか聴こえていない
男はいぶかる事のない子供のような目を閉じて歌う

Je t'aime tant je t'aime
Passionnément et tu le sais
Dans le fond de moi-même
Je ressens ta chaleur comme jamais
Je t'aime tant je t'aime
Passionnément et tu le sais
Dans le fond de moi-même
Je ressens ta chaleur comme jamais

とても愛している
君を熱愛しているのが分かるだろう
かつてない君の熱情を
僕は心の奥で感じる
とても愛している
君を熱愛しているのが分かるだろう
かつてない君の熱情を
僕は心の奥で感じる

30731e.jpg

最後にカルーソーで「つれない心」(「カタリ、カタリ」)を聴いてみましょう。

Core 'ngrato  Enrico Caruso


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。



この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。