2017 / 03
≪ 2006 / 03 - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - 2006 / 04 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1951年に作られた「ジョリー・シャポー」 "Joli chapeau" は子供の頃聴いた覚えがあるからとても古い歌ですね。意味は「きれいな帽子」です。

30508se.jpg

いろいろな人が歌っているようですがアンドレ・クラヴォー Andre Claveau で聴きましょう。

30508a.jpg

Joli chapeau  Andre Claveau  ジョリー・シャポー  アンドレ・クラヴォー

30508s.jpg

Joli chapeau  ジョリー・シャポー    《宇藤カザン訳》

Ici le ciel est toujours bleu
Soleil y en a toujours trop chaud
Mais moi je suis vraiment heureux
Depuis que j'ai joli chapeau
Chapeau, ça me fait distinction
Belles filles ne regardent plus que moi
Les chefs me font génuflexions
Oh, non Missié je ne regrette pas !

ここは一年中青空で
ギラギラと太陽が輝やく灼熱の国
けれどきれいな帽子を手に入れてから
僕はとっても幸せなんだ
帽子をかぶると何だか偉くなったみたい
きれいな娘たちの視線を一身に集め
酋長だって僕に跪く
おお、金輪際僕は後悔なんかしないよ!

J'ai donné toutes mes perles contre un joli chapeau
A gentil Monsieur blanc qui venait par bateau
Dans la forêt qui chante l'oiseau de paradis
Avec ses plumes n'est pas plus joli
Quand il est sur ma tête le soleil y brûle pas
Et la belle Paquina veut danser avec moi
Quand je glisse en pirogue tout le long des roseaux
On me prend pour le roi sous mon chapeau.
Ho yo, ho yo
Dans ma savane, je me pavane
Ho yo, ho yo la vie est belle avec joli chapeau.

僕はきれいな帽子と引き換えに
船に乗ってやって来た親切な白人の旦那に
ありったけの真珠をあげたよ
森の中ではゴクラクチョウが鳴いているけれど
その羽の色もあせるほど
帽子をかぶっていれば太陽だって熱くないし
美人のパキナも僕と踊りたがる
葦の岸辺に沿ってカヌーを滑らせば
帽子をかぶった僕は王様と見紛うばかり
ホヨー、ホヨー
サバンナの中で、僕は気取って歩く
ホヨー、ホヨー
きれいな帽子があれば人生は麗しい

Avant je n'avais pas bonheur
Dans l'eau je plongeais jour et nuit,
Cherchant des perles de malheur
Travail, il est jamais fini
Maintenant ma vie elle est changée
Depuis que belle Paquina
Avec moi veut se marier
Oh, non Missié je ne regrette pas !

今までの僕は幸せとは無縁だった
不運な真珠を探し求めて
昼も夜も水に潜ってた
仕事に終わりは無いけれど
今では僕の人生は変わったよ
美人のパキナが僕と結婚したがったんだ
おお、金輪際僕は後悔なんかしないよ!

J'ai donné toutes mes perles contre un joli chapeau
A gentil Monsieur blanc qu'est parti aussitôt
Je donnerai d'autres perles quand monsieur reviendra
Il m'apportera chapeau pour Paquina
A la fête de l'eau, nous irons tous les deux
Et le soir dans ma case nous serons bien heureux.
Elle m'a dit qu'elle attend un bébé pour bientôt
Pour lui aussi je veux joli chapeau.
Ho yo, ho yo
Les blancs sont bêtes
Ils perdent la tête
ho yo, ho yo la plus belle perle vaut pas joli chapeau.
La plus belle perle vaut pas joli chapeau.
La plus belle perle vaut pas joli chapeau.

そそくさと立ち去った
親切な白人の旦那がまた来たら
きれいな帽子と引き換えに
僕はありったけの真珠をあげよう
今度はパキナのために帽子を持ってきてくれるだろうな
水神祭には二人して出かけよう
そして僕たちはとっても幸せな夜の時間を小屋で過ごすんだ
彼女はもうすぐ赤ちゃんが生まれるのよ言ったから
赤ん坊にもきれいな帽子が欲しいな
ホヨー、ホヨー
白人はバカだね
頭がいかれてるよ
ホヨー、ホヨー
一番美しい真珠だってきれいな帽子にはかなわない
一番美しい真珠だってきれいな帽子にはかなわない
一番美しい真珠だってきれいな帽子にはかなわない

30508g.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。



この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。