2017 / 08
≪ 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

バルバラ Barbara の "Parce que je t'aime" は「愛するがゆえに」と言うタイトルを付けたがどうも歌詞の内容が歌謡曲的で、まあシャンソンはフランスの歌謡曲なのだが、いまひとつピンと来ない。揺れ動く女心がテーマなのでしょうが、そしてその時期バルバラがそういう精神状態であったのかも知れないが、パラドックス的な常套句であるように思えてしまう。

しかしながらこの曲は1966年頃の作品で、バルバラの歌唱としては多分最良の時期のものと思える。僕には80年以降の彼女のライヴ演奏は声の衰えを隠せないように思われる。

30501a.jpg

Parce que je t'aime  Barbara  愛するがゆえに  バルバラ

30501c.jpg

Parce que je t'aime  愛するがゆえに    《宇藤カザン訳》

C'est parce que ton épaule à mon épaule,
Ta bouche à mes cheveux,
Et ta main sur mon cou,
C'est parce que, dans mes reins,
Quand ton souffle me frôle,
C'est parce que tes mains,
C'est parce que joue à joue,
C'est parce qu'au matin,
C'est parce qu'à la nuit,
Quand tu dis "viens", je viens,
Tu souris, je souris,
C'est parce qu'ici ou là,
Dans un autre pays,
Pourvu que tu y sois,
C'est toujours mon pays,
C'est parce que je t'aime,
Que je préfère m'en aller,
C'est mieux, bien mieux, de se quitter,
Avant que ne meure le temps d'aimer,

それはあなたと肩を並べて
あなたの唇は私の髪に触れ
あなたの手は私の首に置かれているから
それは私の腰のあたりで
あなたの吐息が私をくすぐるから
それはあなたの手だから
それは頬と頬を寄せ合っているから
それは朝だから
それは夜だから
あなたが「おいで」と言えば私は行き
あなたが微笑めば私も微笑む
それが異国の
どこかしらであっても
あなたがそこに居てさえくれたなら
いつでもそこが私の国となる
私があなたから去ることを選ぶのは
あなたを愛しているからこそなの
それがいいの
恋の季節が終わるのを待たずに
お別れする方がいいのよ

C'est parce que j'ai peur de voir s'endeuiller,
Les minutes, les heures, les secondes passées,
C'est parce que je sais qu'il faut un presque rien,
Pour défaire une nuit et se perdre au matin,
Je ne laisserai pas pencher sur notre lit,
Ni l'ombre d'un regret, ni l'ombre d'un ennui,
Je ne laisserai pas mourir au fil des jours,
Ce qui fut toi et moi, ce qui fut notre amour,
Pour qu'il ne soit jamais, emporté par le temps,
Je l'emporte moi-même, il restera vivant,

それは悲しみに沈むのではないかと思うと怖いからなの
過ぎ去ってしまった数時間、数分、数秒
それは夜が散り散りになり朝には消えて行くように
ほとんど仕方の無い事だと知っている
私は後悔の影も倦怠の影も
私たちのベッドの上には残しておきたくない
あなたと私がしてきた事、私たちの恋がしてきた事を
時の流れに埋没させたくないの
どんなことがあっても時に押し流されないために
私自身でそれを連れ去るわ、そうすればそれは生きながらえるでしょう

Oh laisse-moi, je t'aime,
Mais je préfère m'en aller,
C'est mieux, tu sais, de se quitter,
Avant que ne meure le temps d'aimer,

おお、私の好きにさせて、愛しているわ
でも私は去ることを選ぶわ
ねえあなた
恋の季節が終わるのを待たずに
お別れする方がいいのよ

J'en ai vu, comme nous, qui allaient à pas lents,
Et portaient leur amour comme on porte un enfant,
J'en ai vu, comme nous, qui allaient à pas lents,
Et tombaient à genoux, dans le soir finissant,
Je les ai retrouvés, furieux et combattant,
Comme deux loups blessés, que sont-ils maintenant,

私たちのように、ゆっくりと去って行ったのを私は見たわ
子供を抱き抱えるようにそれぞれの愛を携えて
私たちのように、ゆっくりと去って行ったのを私は見たわ
そして夜が明ける頃にひざまづいていた
狂わんばかりに戦い、傷ついた二匹の狼のような
今そこに居る彼らと私は再び出会ったの

Ça, je ne veux pas, je t'aime,
Je ne veux pas nous déchirer,
C'est mieux, tu sais, de nous quitter,
Avant que ne meure le temps d'aimer,
C'est mieux, bien mieux, de nous quitter,
Avant que ne meure le temps d'aimer...

それは、私は望まない、愛しているわ
互いを傷付け合いたくは無いの
ねえ分かるでしょう、私たちは別れる方がいいのよ
恋の季節が終わるのを待たずに
その方がいいの、お別れする方がずっといいの
恋の季節が終わるのを待たずに・・・

30501bb.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。



この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。