2017 / 08
≪ 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

バルバラ Barbara の「歓びが戻るのを待って」 "Attendez que ma joie revienne" はバルバラの初期の1960年代の作品で、いかにもバルバラらしい流れるような美しいメロディに消えやらぬ恋の想い出が綴られている。

新しい恋が芽生え始めているけれど以前の恋の想い出が邪魔をするというバルバラ自身の心を歌ったシャンソンでしょう。「歓びが戻るのを待って」では直訳過ぎるので「あの人が心に」と言うタイトルも内容を伝えていると思います。

21107a.jpg

Attendez que ma joie revienne  Barbara  歓びが戻るのを待って  バルバラ

21107b.jpg

Attendez que ma joie revienne  歓びが戻るのを待って    《宇藤カザン訳》

Attendez que ma joie revienne
Et que se meure le souvenir
De cet amour de tant de peine
Qui n'en finit pas de mourir.
Avant de me dire je t'aime,
Avant que je puisse vous le dire,
Attendez que ma joie revienne,
Qu'au matin je puisse sourire.

私の歓びが戻って来るのを待ってください
想い出が消えるまで
あまりに苦しい恋だったので
それはなかなか死に切れないの
私に愛していると言う前に
あなたに同じ言葉を言えるまで
私の歓びが戻って来るのを待ってください
微笑むことが出来る夜明けまで

Laissez-moi. Le chagrin m'emporte
Et je vogue sur mon délire.
Laissez-moi. Ouvrez cette porte.
Laissez-moi. Je vais revenir.
J'attendrai que ma joie revienne
Et que soit mort le souvenir
De cet amour de tant de peine
Pour lequel j'ai voulu mourir.
J'attendrai que ma joie revienne,
Qu'au matin je puisse sourire,
Que le vent ait séché ma peine
Et la nuit calmé mon délire.

止めないで
悲しみが訪れ妄想に彷徨う私
止めないで
この扉を開けてください
止めないで
じきに戻るわ
私の歓びが戻るまで待つの
想い出が消えるように
この恋はあまりに苦しかったので
恋ゆえに私は死にたかった
私の歓びが戻るのを待つわ
微笑むことが出来る夜明けまで
風が私の苦しみを乾かすように
そして私の妄想が静まる夜を

Il est, paraît-il, un rivage
Où l'on guérit du mal d'aimer.
Les amours mortes y font naufrage,
Epaves mortes du passé.
Si tu veux que ma joie revienne,
Qu'au matin, je puisse sourire
Vers ce pays où meurt la peine,
Je t'en prie, laisse-moi partir.
Il faut de mes amours anciennes
Que périsse le souvenir
Pour que, libérée de ma chaîne,
Vers toi, je puisse revenir.

恋の病が治る場所は
浜辺なのかも知れない
死んだ恋はそこで沈没し
死んだ過去の漂流物となる
夜明けに私が微笑むことが出来るように
私に歓びが戻って欲しいとあなたがお望みならば
お願いだから
苦しみが消える国へと私を旅立たせて
過ぎ去った恋から想い出を消し去らなければ
鎖から解き放されて、あなたのもとへと
私が戻って来られるように

Alors, je t'en fais la promesse,
Ensemble nous irons cueillir
Au jardin fou de la tendresse
La fleur d'amour qui va s'ouvrir
Mais c'est trop tôt pour dire je t'aime,
Trop tôt pour te l'entendre dire.
La voix que j'entends, c'est la sienne.
Ils sont vivants, mes souvenirs.
Pardonne-moi : c'est lui que j'aime.
Le passé ne veut pas mourir.

それではお約束しましょう
二人揃って優しさの極まった庭園に
花を摘みに行きましょう
恋の花が咲こうとしているわ
でもあなたを愛していると言うのには早すぎるの
あなたがその言葉をわたしに聞かすのも早すぎるの
私が聞くのは心の声
私の想い出はまだ生きているわ
ごめんなさい、私が愛しているのは想い出なの
過ぎ去ったことなのに消えようとしないのよ

21107c.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。