2017 / 10
≪ 2017 / 09 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - - 2017 / 11 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

"Dans ma rue" は「私の街で」あるいは「あたしの通り」と訳せるが、エディット・ピアフ Edith Piaf の伝記と近いものがあるように感じられるシャンソンだ。

20914a.jpg

Dans ma rue  Edith Piaf  私の街で  エディット・ピアフ

同じ曲をザズ Zaz でお聴きください。

20914g.jpg

Dans ma rue  Zaz  私の街で  ザズ

20914fr.jpg

Dans ma rue  私の街で    《宇藤カザン訳》

J'habite un coin du vieux Montmartre,
mon père rentre saoul tous les soirs,
et pour nous nourrire tous les quatres,
ma pauvre mère travaille au lavoir.
quand j'suis malade, j'reste à ma fenêtre,
j'regarde passer les gens d'ailleurs.
quand le jour vient à disparaitre,
y'a des choses qui me font un peu peur.

あたしはモンマルトルに住んでいる
毎晩父さんは酔っ払って帰って来る
あたしたち4人の子供を養うために
哀れな母さんは洗濯屋の洗い場で働く
病気の時はあたしは窓際に座って
いろいろな人が通り過ぎるのを眺めるの
日が暮れてくると
何だか少し怖くなって来るわ

dans ma rue y'a des gens qui s'promènent,
j'les entends chuchoter et dans la nuit
quand j'm'endore bercée par une rengaine,
j'suis soudain réveillée par des cris,
des coups de sifflet, des pas qui trainent
qui vont qui viennent,
puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur.

あたしの路地を行き交う人がいる
夜になると
あたしはそのざわめきを聞きながら
聞き古された歌に揺られて眠りに落ちる
あたしは叫び声で目が覚めた
呼子が鳴って、行ったり来たりする足音がする
そして静寂が戻ると体中がぞっとする

dans ma rue y'a des ombres qui s'promènent,
et je tremble et j'ai froid et j'ai peur.

あたしの路地には影が彷徨う
そしてあたしは怖れと悪寒に震える

mon père m'a dit un jour : ma fille
tu vas pas rester là sans fin,
t'es bonne à rien ça c'est de famille
faudrait voir à gagner ton pain.
les hommes te trouvent plutôt jolie,
tu n'auras qu'à partir le soir,
y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
en s'baladant sur le trottoir.

ある日父さんが私に言った
お前、いつまでもここに居るわけにはいかないよ
お前は何にもしていないだろう
家族ならば自分で食い扶持を稼がなければ
男たちはお前を結構別嬪だと思うだろうよ
夜中に出かけるだけでいいんだよ
通りをぶらついて生活している女だって
たくさん居るんだぜ

dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent,
j'les entends fredonner et dans la nuit
quand j'm'endore bercée par une rengaine,
j'suis soudain réveillée par des cris,
des coups de sifflet, des pas qui trainent
qui vont qui viennent,
puis ce silence qui me fait froid dans tout le coeur.

あたしの路地を行ったり来たりしている女たちがいる
夜には女たちが口ずさんでいるのを聴きながら
聞き古された歌に揺られて眠りに落ちる
あたしは叫び声で目が覚めた
呼子が鳴って行ったり来たりする足音がする
そして静寂が戻ると体中がぞっとする

dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent
et je tremble et j'ai froid et j'ai peur.

あたしの路地を行ったり来たりしている女たちがいる
そしてあたしは怖れと悪寒に震える

et depuis des semaines et des semaines
j'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
j'sais pas comment les autres s'y prennent,
mais j'ai pas pu trouver de client.
j'demande l'aumône aux gens qui passent,
un morceau de pain, un peu de chaleur.
j'ai pourtant pas beaucoup d'audace,
maintenant c'est moi qui leur fais peur.

随分前から
あたしには帰るところも無ければお金も無い
他の女たちがどうやって客を捉まえるのか分からないけれど
あたしにはお客が無い
一切れのパンとわずかな温もりの
施し物を通りすがりの人に求めたけれど
あんまり勇気が無かったせいか
今度はあたしが彼らを気味悪がらせてしまった

dans ma rue, tous les soirs j'me promène,
on m'entend sangloter et dans la nuit
quand le vent jette au ciel sa rengaine
tout mon corps est glacé par la pluie.
et j'en peux plus, j'attends qu'enfaite
que le bon Dieu vienne,
pour m'inviter à m'réchauffer tout près de lui.

あたしの路地で毎晩あたしは歩き回る
夜中にあたしがすすり泣くのが聞けるだろう
風が聞き古された歌を空に舞い上げる時
雨に濡れて私の体は凍りつく
もう耐えられない
神様のお迎えが来るのを待つばかり
あたしを温めてくれる神様の御許に召されるの

dans ma rue y'a des anges
qui m'ammènent,
pour toujours mon cauchemar est fini.

あたしの路地にはあたしを連れて行く天使がいる
あたしの悪夢は永遠に終わるわ

20914yw.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。