2017 / 04
≪ 2017 / 03 - - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - - - - - - 2017 / 05 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

エディット・ピアフ Edith Piaf の歌う「街に歌が流れていた」 "Un refrain courait dans la rue" だが珍しく邦題が直訳的です。1946年、つまりカザンが生まれた年に出来た歌だが、3拍子のリズムに乗ってピアフは軽快に歌っている。

02706aaa.jpg

Un refrain courait dans la rue  Edith Piaf  街に歌が流れていた エディット・ピアフ

翌年の1947年にはピアフ主演の映画「九人の男、心一つに」 "Neuf garçons, un cœur" の中で歌っていて、映画の内容はたいしたことなさそうだがピアフの映像はとても貴重です。

Un refrain courait dans la rue  Edith Piaf  街に歌が流れていた エディット・ピアフ (Neuf garçons, un cœur)

20706dfr.jpg

Un refrain courait dans la rue  街に歌が流れていた      《宇藤カザン訳》

Dans un amour, faut d'la fierté,
Pouvoir se taire, de la dignité,
Savoir partir au bon moment,
Cacher son mal en souriant,
Et je me disais en marchant
Que j'avais su partir à temps.
Si mon coeur est désespéré,
Il ne m'aura pas vu pleurer.

恋には自尊心が必要なの
言い訳をせずに誇り高く
苦しくても微笑みながら
いい潮時に去らねばならない
そして私は歩きながらつぶやいた
きっちりと別れなければ
たとえ私の心が張り裂けるとしても
彼には泣くところを見せたりしないわ

Un refrain courait dans la rue,
Bousculant les passants,
Qui s'faufilait dans la cohue
D'un p'tit air engageant.
J'étais sur son passage.
Il s'arrêta devant moi
Et me dit d'être sage.
"Tu es triste, mon Dieu, pourquoi ?
Viens, et rentre dans ma chanson.
Il y a de beaux garçons...
Jette ton chagrin dans le ruisseau
Et tourne-lui le dos..."

街には歌が流れていた
行き交う人々でごった返す
群集の中を
魅力的な小さな歌がすり抜ける
たまたま私はその歌を聴きつけ
それは私の前で立ち止まり
控えめに私に言った
「おやおや、どうしたの、悲しそうな顔をして?
おいで、僕の歌の中にお入り
可愛い男の子だって居るよ・・・
悲しみは水に流して
知らん顔して前向きに・・・」

Il faut que ton couplet soit gai,
Alors parlons du mois de mai,
Des arbres en robe, de lilas
Et de l'été qui pousse en tas.
'y a des violettes, un balcon.
Un vieux poète chante une chanson.
Ma robe est tachée de soleil.
Je le garde pour mes réveils.

あなたの歌は陽気でなくてはね
さあ、美しい五月の事を語りましょう
木の葉が茂り、リラの花が咲き
夏がどっと押し寄せ
スミレがバルコニーに飾られ
年老いた詩人がシャンソンを歌い
私のワンピースには木漏れ日が当たり
朝起きれば歌がそこにある

Un refrain courait dans la rue,
Bousculant les passants,
Qui s'faufilait dans la cohue
D'un p'tit air engageant.
Les gens sur son passage,
Se regardaient l'air surpris,
Cessaient leurs bavardages :
"Quel est donc ce malappris ?"
Oui, mais l'air était entraînant
Et les mots engageants
Et surtout, il y avait dedans
Du rire à bout portant...

街には歌が流れていた
行き交う人々でごった返す
群集の中を
魅力的な小さな歌がすり抜ける
通りがかりの人々が
驚きの表情で見つめ合って
おしゃべりを止める:
こいつは一体全体どうなってんだ?
そう、だけど魅力的な歌詞の歌は人を惹きつけた
そして何よりもその歌には素直に笑えるものがあった

Si cet air qui court dans la rue
Peut chasser vos tourments,
Alors entrez dans la cohue.
'y a d'la place en poussant...

もし街に流れるこの歌が
群集の中に入り込んで
あなたたちの悩みを刈り取ることができるならば
励ます余地があるならば・・・

70206fg.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。