2017 / 07
≪ 2017 / 06 - - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - - - 2017 / 08 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

作詞がシャルル・アズナブール Charles Aznavour、作曲がジルベール・ベコー Gilbert Bécaud という二人の大物歌手が若い頃作ったメケ・メケ "Mé qué mé qué" です。メケ・メケは「それがどうした」という意味で、この曲は言葉の響の面白さが第一でしょう。日本では三輪明宏の持ち歌として有名です。

マルティニック島は現在もフランスの海外県で、西インド諸島の観光地として賑わっている。

20703a.jpg

Mé qué mé qué  Gilbert Bécaud  メケ・メケ  ジルベール・ベコー

Mé qué mé qué  Gilbert Bécaud  メケ・メケ  ジルベール・ベコー Live on TV

20703d.jpg

Mé qué mé qué  メケ・メケ      《宇藤カザン訳》

Le navire est à quai
Y a des tas de paquets
Des paquets posés sur le quai
Dans un petit troquet
D'un port Martiniquais
Une fille belle à croquer

船が岸に着けば
荷物どっさり
岸に荷上げされる
マルティニック港の
しがない酒場に
とっても素敵な娘がいて

Pleure dans les bras d'un garçon de couleur
Car il s'en va, et lui brise son coeur
Elle, dans un hoquet, lui tendant son ticket
Lui dit: "Cheri, que tu vas me manquer!"

黒人の男の腕に抱かれて泣いている
男が旅立てば、娘は胸を痛めて
しゃくり上げながら、男に切符を差し出しながら
「あなたが居ないと寂しくてたまらないの!」
と訴える

Mé qué mé qué, mais qu'est-ce que c'est?
Une histoire de tous les jours
Mé qué mé qué, mais qu'est-ce que c'est?
Peut-être la fin d'un amour

メケ・メケ、それがどうしたって言うの?
よくある話さ
メケ・メケ、それがどうしたって言うの?
恋の終わりって事よ

La sirène brusqua
Leurs adieux delicats
Mais soudain tout se compliqua
La petite masqua
Un instant ses tracas
Pourtant son courage manqua

汽笛が二人の危うい別れをせきたてれば
突然何もかもが慌てふためき
娘はとりあえず動揺を隠したけれど
気持ちが落ち込んでしまったのさ

Elle dit: "J'ai peur, il ne faut pas partir
Vois-tu, mon coeur, sans toi je vais mourir!"
Le garçon expliqua qu'il fallait en tous cas
Qu'il parte et c'est pourquoi il embarqua

娘は言った「怖いの、行かないで」
わたしの気持ち分かるでしょう
あなたが居なければ
わたし死んでしまう!」
男はとにかくどうしても行かなきゃならないんだと
娘を説得し
そんなこんなで男は船に乗り込んだ

Mé qué mé qué, mais qu'est-ce que c'est?
Une histoire de tous les jours
Mé qué mé qué, mais qu'est-ce que c'est?
Peut-être la fin d'un amour

メケ・メケ、それがどうしたって言うの?
よくある話さ
メケ・メケ、それがどうしたって言うの?
恋の終わりって事よ

Les paquets embarqués
Le bateau remorqué
Lentement a quitté le quai
Ne soyez pas choqués
N'allez pas vous moquer
De ce que je vais expliquer

積荷が船に運ばれ
引き舟に引かれた船は
ゆっくりと港を離れたのさ
不快に思わないでね
馬鹿にしないでね
これから説明することを

Regardant au port son bel amour à terre,
Pris de remords, il plongea dans la mer
Devant ce coup risqué par l'amour provoqué
Les requins ont resté interloqués

港で陸に残る美しい恋人を見て
後悔の念にとらわれれて
男は海に飛び込んだ
恋ゆえのこの向こう見ずな行動に
鮫たちも唖然呆然あきれるばかり

Mé qué mé qué, mais qu'est-ce que c'est?
Une histoire de tous les jours
Mé qué mé qué, mais qu'est-ce que c'est?
C'est l'aurore d'un nouveau jour
Qui est fait pour durer toujours
Car l'amour vient pour retrouver
L'amour...

メケ・メケ、それがどうしたって言うの?
よくある話さ
メケ・メケ、それがどうしたって言うの?
末永く続く新しい日の幕開けだよ
だって恋人は再び恋のよりを戻したんだから

27073sf.jpg



clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。



この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。