2017 / 03
≪ 2006 / 03 - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - 2006 / 04 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

レオ・フェレ Léo Ferré の「アヴェック・ル・タン」 "Avec le temps" は魅力的な歌なのでいつか歌いたいと思っているものの、訳はとても難しい。良くつかめないままのだが一応出してみる。訂正してくれる人が現れるのを待ちながら・・・

1970年に作られたこの歌はレオ・フェレの私的な状況を反映してか、虚無的な内容となっている。しかしメロディには人を惹きつけずには置かない強さがあり、とても感動的である。

20627a.jpg

Avec le temps  Léo Ferré    アヴェック・ル・タン  レオ・フェレ  

カナダの女性歌手、イザベル・ブーレが歌っていて素晴らしい。

2070007.jpg

Avec le temps  Isabelle Boulay  アヴェック・ル・タン イザベル・ブーレ

Avec le temps  アヴェック・ル・タン      《宇藤カザン訳》

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s´en va
On oublie le visage et l´on oublie la voix
Le cœur, quand ça bat plus, c´est pas la peine d´aller
Chercher plus loin, faut laisser faire et c´est très bien

時と共に・・・
時と共に、流れ、全ては消えて行く
面影を忘れ、声も忘れる
心臓、それが止まれば、その先を求めても無駄なこと
なすがままに、それでいいのだ

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s´en va
L´autre qu´on adorait, qu´on cherchait sous la pluie
L´autre qu´on devinait au détour d´un regard
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
D´un serment maquillé qui s´en va faire sa nuit
Avec le temps tout s´évanouit

時と共に・・・
時と共に、流れ、全ては消えて行く
憧れた人、雨の中を探し求めた人
文字の間に、行間に、
夜の闇に消えて行く虚飾の誓いの化粧の下に
一瞥のもとに見抜いた人
時と共に全ては消え去る

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s´en va
Même les plus chouettes souv´nirs ça t´as une de ces gueules
A la gal´rie j´farfouille dans les rayons d´la mort
Le samedi soir quand la tendresse s´en va toute seule

時と共に・・・
時と共に、流れ、全ては消えて行く
最高に素敵な思い出にさえも嫌な顔をし
陳列室で僕は死の陳列棚を引っ掻き回し
優しさがひとりでに消え去ってしまう土曜の夜

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s´en va
L´autre à qui l´on croyait pour un rhume, pour un rien
L´autre à qui l´on donnait du vent et des bijoux
Pour qui l´on eût vendu son âme pour quelques sous
Devant quoi l´on s´traînait comme traînent les chiens
Avec le temps, va, tout va bien

時と共に・・・
時と共に、流れ、全ては消えて行く
風邪だと思っていた人、どうでもいい人
無価値なもの、宝石を与えられた人
誰かのためにわずかばかりの金で魂を売った人
金を前にして犬を引きずるようにいやいや行く人
時がたてば全てがなるようになる

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s´en va
On oublie les passions et l´on oublie les voix
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid

時と共に・・・
時と共に、流れ、全ては消えて行く
熱い想いも忘れ
あまり遅く帰らないで、風邪だけは引かないでと
あなたにささやいたつつましい人々の言葉の声も忘れ

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s´en va
Et l´on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Et l´on se sent glacé dans un lit de hasard
Et l´on se sent tout seul peut-être mais peinard
Et l´on se sent floué par les années perdues
Alors vraiment... avec le temps... on n´aime plus

時と共に・・・
時と共に、流れ、全ては消えて行く
そして疲れきった馬のように老いていると感じ
行きずりのベッドの中で身の寒さを感じ
孤独でもきっとその方が気が楽だと感じ
失われた歳月に騙されたと感じ
そして・・・時と共に・・・人はもう愛さなくなる

20627s.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。




この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。