2017 / 05
≪ 2017 / 04 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - 2017 / 06 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

サルヴァトール・アダモ Salvatore Adamo の「バラの花咲く時」 "Quand les roses" です。

歌詞の内容はちょっと現代の女性を批判し、昔の女性を懐かしんでいるようなところがあるのでしょうか?まあ時代はどんどん変わり、職業だって男女の差がなくなりつつあるのですからあまり懐古趣味になっても仕方がないように思いますが・・・詞の最後の行に「ジーンズをはいて」と入れるともっと良かったのではないでしょうか?

20510a.jpg

Quand les roses  Salvatore Adamo バラの花咲く時  サルヴァトール・アダモ

20510fe.jpg

Quand les roses  バラの花咲く時      《宇藤カザン訳》

Quand les roses fleurissaient
Sortaient les filles
On voyait dans tous les jardins
Danser les jupons

バラの花が咲く頃には
娘たちは外に出て
どこの庭園でも
スカートが舞うのが見られた

Oui les roses se fanaient
Rentraient les filles
Pour passer dans leurs doux écrins
Le temps des flocons

そう、バラはしおれるもの
雪の舞う季節には
心地よい宝石箱の中で過ごすために
娘たちは戻って行った

C'était charmant, c'était charmant
C'était charmant le temps des roses
Quand on y pense paupières closes

まぶたを閉じて思えば、バラの季節は
魅惑的だった、魅惑的だった
魅惑的だった

20510ff.jpg

Mais les roses d'aujourd'hui
Sont artificielles
Et les filles vont cueillir
Des fleurs été comme hiver

でも今のバラは不自然だ
そして娘たちは
夏でも冬でも
花を摘みに行く

Elles ne supportent plus
L'ennui ces demoiselles
Elles se griment le corps et le coeur
Et vont prendre l'air

このお嬢様たちは
退屈に耐えようとしないで
身も心も厚化粧をして
外の空気を吸いに行く

20510de.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。