2017 / 02
≪ 2017 / 01 - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 - - - - 2017 / 03 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ジュリー・ゼナッティ Julie Zenatti のタイトル "Si je m'en sors" はなんと訳したら良いか・・・難しいですね。
s'en sortir は「困難な状況を切り抜ける」という意味ですが、「私が抜け出るとしたら」とか「切り抜けるには」あたりでしょうか?

ジュリー・ゼナッティは1981年パリで生まれ、ミュージカル「ノートルダムド・パリ」のフルール・ド・リス役でデビューしましたが、この曲は2000年のジュリー・ゼナッティのファースト・アルバム "Fragile" フラジールに入っています。その中の一曲のフラジールはすでに訳したが、この Si je m'en sors もとてもヒットしました。

20214a.jpg

Si je m'en sors Julie Zenatti  切り抜けるには ジュリー・ゼナッティ 

20215ggt.jpg

Si je m'en sors 切り抜けるには

Je suis le fruit d'une blessure
Le souffle d'un trop long combat
Dans le silence et sans injure
J'ai grandi dans des draps de soie

私は傷ついた果実
長過ぎた戦いの末の吐息
わずらわされることもなく
人から悪く言われることもなく
私は何不自由なく育った

Je suis née sans éclaboussure
Regardez-moi, rien ne se voit
Je n'en serai jamais trop sure
De vous à moi je ne sais pas

私はわずかの染みもないまま生まれた
私を見て、その通りでしょう
でも確信が揺らいでくる
あなたと私のこと
私には分からない

20215sje.jpg

Mais si je m'en sors
Sans bleu au corps
Etre normale pour être bien
Effacer quelques lignes de ma main
Et si je m'en sors
Je veux encore sentir la chaleur
De ce beau matin, ensemble, alliés
Contre un drole de destin

でも私が体に青あざを作ることなく
この状況から抜け出せるとしたら
見栄えがいいよりも普通でいること
私の手の幾つかの線を消すこと
でも私がこの状況から抜け出せるとしても
まだこの快い明け方の熱を感じていたい
一緒に、結びついて
変な運命に逆らって

Je ne connais pas le plus dur
Je n'ai pas vraiment de blessures
Sans vous je n'existerais pas
Sans vous je ne me connais pas

私は最悪の苦しさを知らない
私は心の底から傷ついてはいない
あなたなしには私は存在しなかった
あなたなしでは私は自分を知ることもなかった

De cette histoire ce qui me touche
C'est qu'il n'y a rien à regretter
Quelques silences au fond de moi
Y a des silences et c'est comme ca

私の心に触れるこの物語
後悔するものは何も無く
私の心の奥には幾らかの静けさがある
このようにして私は心の静けさを取り戻した

20215sy.jpg

Mais si je m'en sors
Sans bleu au corps
Etre normale pour être bien
Effacer quelques lignes de ma main
Et si je m'en sors
Je veux encore sentir la chaleur
De ce beau matin, ensemble, alliés
Contre un drôle de destin

でも私が体に青あざを作ることなく
この状況から抜け出せるとしたら
見栄えがいいよりも普通でいること
私の手の幾つかの線を消すこと
でも私がこの状況から抜け出せるとしても
まだこの快い明け方の熱を感じていたい
一緒に、結びついて
変な運命に逆らって

Et si je m'en sors
Un peu plus forte
Etre normale pour être bien
Effacer quelques lignes de ma main
Mais si je m'en sors
Je veux encore sentir la chaleur
De ce beau matin, ensemble, alliés
Contre un drôle de destin
Drôle de destin

Et si je m'en sors, sans bleu au corps

そして私がこの状況から抜け出せるとしたら
もう少し強くなれるでしょう
見栄えがいいよりも普通でいること
私の手の幾つかの線を消すこと
でも私がこの状況から抜け出せるとしても
まだこの快い明け方の熱を感じていたい
一緒に、結びついて
変な運命に逆らって
奇妙な運命

そして私がこの状況から抜け出せるとしたら
体に青あざを作ることもなく 

20215ffrt.jpg

この訳についても意訳したり補足している部分がある。なるべく原詩のイメージが呼び覚まされるようにはしているが、日本語に置き変えるのは難しい。「手の線を消す」というのはフランスでも手相を観ることはあるようで、つまり自分の行く末を変えるということだろうと思う。


wink.gif人気ブログランキングに参加していますpetitenote.gif

おかげさまでフランス語部門ベスト3入り!今日はニャン位かな?
お帰りにポチッと足跡残していってね♪


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。