2017 / 08
≪ 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「夢見るシャンソン人形」はセルジュ・ゲンズブールの作詞、作曲だからクセモノである。

ゲンズブールの歌詞には常に裏の意味があり、訳すのが難しい。タイトルの "Poupée de cire, poupée de son" は son に「麩(ふすま)・おがくず」と「音」の両方の意味があり、「蝋の人形、おがくずの人形」または「蝋の人形、音を出す人形」のどちらかだと思うが、ゲンズブールが若いアイドル歌手を音を出す人形に例えているのは間違いないので「音の人形」にした。蝋の人形とは言うけれど実質的にはプラスチックの人形と考えて良いでしょう。

202011a.jpg

Poupée de cire, poupée de son  France Gall  夢見るシャンソン人形  フランス・ギャル

20212de.jpg

Poupée de cire, poupée de son  夢見るシャンソン人形

Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son

私は蝋人形、音の人形
私の心は歌の中にしかないの
蝋の人形、音の人形

Suis-je meilleure, suis-je pire
Qu'une poupée de salon ?
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire, poupée de son

私はドレスで着飾った人形より
素敵なの、劣ってるの?
人生はバラ色のキャンディーみたい
蝋の人形、音の人形

20212v.jpg

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix

私のレコードは鏡なの
中を覗けば誰でも私に会えるわ
声はたくさんのかけらに割れて
同時にいろんな所に行けるから

Autour de moi j'entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire, poupée de son

ぬいぐるみ人形が私の周りで
笑っているわ
私の歌で踊っているの
蝋の人形、音の人形

Elles se laissent séduire
Pour un oui, pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire, poupée de son

彼女たちはちょっとしたことで
誘惑されるがままに
恋は歌の中だけのものではないわ
蝋の人形、音の人形

20213ffr.jpg

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix

私のレコードは鏡なの
中を覗けば誰でも私に会えるわ
声はたくさんのかけらに割れて
同時にいろんな所に行けるから

Seule, parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garçons

一人で、時折ため息をつくの
こんなことして何のためになるのか考えてしまうわ
こうして意味もなく恋の歌を歌うけれど
男の子を知りもしないで

20212ffka.jpg

Je ne suis qu'une poupée de cire
Qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire, poupée de son

私はただの蝋の人形
音の出る人形でしかないの
私のブロンドの髪のような太陽の下
蝋の人形、音の人形

Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire, poupée de son

でもいつか 私の歌のように生きるわ
蝋の人形、音の人形
男の子の情熱におじけずに
蝋の人形、音の人形

20213skrn.jpg

Je vois la vie en rose bonbon もいろいろに訳せるから、ゲンズブールが何を言いたかったかは分からないが、皮肉を込めた遊び言葉であることは想像できる。

ぬいぐるみはミーハー的なファンのことで、pour un non の non と nom も音が同じで、両方の歌詞があり、どう訳していいか分かりにくい。「ウイとかノンの言葉のために」というのが直訳だが、、、

la chaleur des garçons の la chaleur は暑さ、熱を指す言葉で、メスの発情期の意味もあるから、多分性的な言葉でしょう。


wink.gif人気ブログランキングに参加していますpetitenote.gif

おかげさまでフランス語部門ベスト3入り!今日はニャン位かな?
お帰りにポチッと足跡残していってね♪


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。