2017 / 06
≪ 2017 / 05 - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - 2017 / 07 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ジャック・プレヴェール作詞、ジョゼフ・コズマ作曲による「バルバラ」ですが、このコンビでは「枯葉」や「ひまわり」があります。プレヴェールの詩はとても易しい言葉を使いながら詩情を湛えていて、誰からも愛される美しい歌になっていると思う。

11213a.jpg

この詩の舞台になったブレストはフランスのブルターニュ半島の西端にある軍港で、第二次世界大戦の時はドイツ軍に占領され、潜水艦の基地となったため連合軍の空襲を受けて街は破壊された歴史がある。

Rappelle-toi Barbara  バルバラ  セルジュ・ルジアーニによる詩の朗読

Barbara Frère Jacques   バルバラ フレール・ジャック

Barbara Montand  バルバラ イヴ・モンタン

11213hg.jpg

Barbara バルバラ

Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
Sous la pluie

思い出してごらんよ、バルバラ
あの日のブレストはおやみなく雨が降りしきっていた
君はとてもうれしそうに輝やいて
びっしょり濡れながらも
雨の中を微笑んで歩いていた

Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même

思い出してごらんよ、バルバラ
ブレストでは雨がおやみなく降りしきっていた
シアム通りで君とすれ違い
君は微笑み
僕も同じように微笑んだ

Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crié ton nom
Barbara

思い出してごらんよ、バルバラ
僕はまだ君と知り合っていなかった
君は僕とまだ知り合っていなかった
思い出してごらんよ
とにかくその日の事を思い出してごらんよ
忘れないでね
ポーチの下で男が雨宿りしていて
そして君の名を呼んだ
バルバラと

Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t'es jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que j'aime
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu à tous ceux qui s'aiment
Même si je ne les connais pas

そして君は雨の中を彼のほうに駆け寄り
雨に濡れながら喜びに輝いて
彼の腕に飛び込んだ
その事を思い出してごらんよ
僕が君を親しげに君と呼ぶのは嫌かな
僕は好きな人にはみんな君と呼ぶんだ
たった一度しか会っていない人であっても
僕は好きな人にはみんな君と呼ぶんだ
たとえ見知らない人であっても同じこと

11213e.jpg

Rappelle-toi Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant

思い出してごらんよ、バルバラ
忘れないでね
このおとなしくて好ましい雨
君の幸せそうな顔を濡らし
この幸せな街に降りそそぎ
海に降るこの雨を
海軍工廠(こうしょう)を濡らし
ウェッサン島への船の上に降る雨を

Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant

ああ、バルバラ
戦争とは何と愚かなものなんだろう
君は今どうなってしまったのだろう
この鉄と砲火と鋼と血の雨の中で
優しく腕の中に君を抱いた彼は
死んでしまったのだろうか
それともまだ生きているのだろうか

11213b.jpg

Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abimé
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang

ああ、バルバラ
ブレストに雨はおやみなく降りしきっている
前にも降っていたように
でも前とは同じではなく荒れすさんでいる
それはすさまじい悲しみに沈んだ哀悼の雨なのだ
もはや鉄の鋼の血の嵐でさえ及ばない

Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien.

それは単なる雲
野良犬のように野垂れ死にする雲
ブレストの水の流れに消えていく犬たちは
彼方で腐り行く
ブレストの街からはるか彼方の地で
街には何も残らない

4243962409_beccef4ec4.jpg

最後にある「雲」は何を表しているのでしょう。平和な市民の愛や生活は戦争に巻き込まれ、やがて戦争は終わったけれど、、、、プレヴェールは戦争の空しさを訴えているのでしょう。


wink.gif人気ブログランキングに参加していますpetitenote.gif

おかげさまでフランス語部門ベスト5入り!今日はニャン位かな?
お帰りにポチッと足跡残していってね♪



この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。