2017 / 08
≪ 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ジュリアン・クレールの Ce n'est rien 「ス・ネ・リアン」ですが、「何でもない」とでも訳しましょうか。「時は過ぎゆく」とも言うようですが、内容的には「たいしたことではない」とか「気にするな」が一番近いかな?

この曲が流行ったのは1971年なので僕が始めてフランスに行った年ですね。その頃はクラシック音楽にしか興味がなかったので、当時どんなシャンソンが歌われていたのかよく分かりませんが、聞き覚えはあります。

11130a.jpg

Julien Clerc - Ce n'est rien  何でもない(時は過ぎゆく) ジュリアン・クレール

11130h.jpg

Ce n'est rien 何でもない(時は過ぎゆく)

Ce n'est rien
Tu le sais bien
Le temps passe
Ce n'est rien

何でもないさ
時は過ぎてゆくのを
君もよく知っているだろう
何でもないさ

Tu sais bien
Elles s'en vont comme les bateaux
Et soudain
Ça revient

君もよく知っているだろう
女たちは船のように去って行き
そして突然戻って来る

11130e.jpg

Pour un bateau qui s'en va
Et revient
II y a mille coquilles de noix
Sur ton chemin
Qui coulent et c'est très bien

でも去っては戻る船の代わりに
君の行く道には
たくさんの小船が流れて来るんだよ
それは素敵じゃないか

Et c'est comme une tourterelle
Et qui s'éloigne à tire d'aile
En emportant le duvet
Qui était ton lit
Un beau matin...

女というものはたちまちのうちに
遠ざかるキジバトのようで
ある朝、君の寝床だった羽毛を
持ち去ってしまうけれど・・・・

11130gl.jpg

Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Et qui s'en va vers la grêle
Comme un petit radeau frêle
Sur l'Océan...

だけどそれは雹に打たれて散って行く
咲いたばかりの花でしかない
まるで大海原を漂う
頼りない小さな筏のような・・・・

11130d.jpg

Ce n'est rien
Tu le sais bien
Le temps passe
Ce n'est rien

何でもないさ
時は過ぎてゆくのを
君もよく知っているだろう
何でもないさ

Tu sais bien
Elles s'en vont comme les bateaux
Et soudain
Ça prévient
Comme un bateau qui revient
Et soudain
Il y a mille sirènes de joie
Sur ton chemin
Qui résonnent et c'est très bien

君もよく知っているだろう
女たちは船のように去って行き
急にまた戻ると君に告げる
そして突然君の行く道には
歌を奏でる
たくさんの喜びの人魚が現れる
それは素敵じゃないか

Et ce n'est qu'une tourterelle
Qui revient à tire d'aile
En rapportant le duvet
Qui était ton lit
Un beau matin...

女というものはたちまちのうちに
遠ざかるキジバトのようで
ある朝、君の寝床だった羽毛を
持ち去ってしまうけれど・・・・

11130kg.jpg

Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Et qui s'en va vers la grêle
Comme un petit radeau frêle
Sur l'Océan...

だけどそれは雹に打たれて散って行く
咲いたばかりの花でしかない
まるで大海原を漂う
頼りない小さな筏のような・・・・

11130k.jpg

Ça prévient...
Comme un bateau qui revient
Et soudain
Il y a mille sirènes de joie
Sur ton chemin
Qui résonnent et c'est très bien

また戻って来たいと君に告げる
そして突然
君の行く道には
歌を奏でる
たくさんの喜びの人魚が現れる
それは素敵じゃないか

11130j.jpg

Et ce n'est qu'une tourterelle
Qui reviendra à tire d'aile
En rapportant le duvet
Qui était son nid
Un beau matìn

女というものはたちまちのうちに
遠ざかるキジバトのようで
ある朝、君の寝床だった羽毛を
持ち去ってしまうけれど・・・・

Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Et qui s'en va vers la grêle
Comme un petit radeau frêle
Sur l'Océan...

だけどそれは雹に打たれて散って行く
咲いたばかりの花でしかないね
まるで大海原を漂う
頼りない小さな筏のような・・・・

11130b.jpg

11130fff.jpg

11130sg.jpg

上の2枚の絵はいずれもイギリスのラファエル前派の John William Waterhouse ジョン・ウィリアム・ウォーターハウスの「人魚」と「ヒュラスとニンフたち」です。


wink.gif人気ブログランキングに参加していますpetitenote.gif

おかげさまでフランス語部門ベスト5入り!今日はニャン位かな?
お帰りにポチッと足跡残していってね♪



この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。