2017 / 10
≪ 2017 / 09 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - - 2017 / 11 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

親日家のシャンソン歌手、イヴェット・ジローのヒット曲の「あじさい娘 / マドモワゼル・オルタンジア」です。ワルツのリズムの明るい曲でまさにシンデレラ・ストーリーですね。

111117b.jpg

オルタンジアとはアジサイの事、紫陽花とも書きますね。もともと日本や中国の原産ですが、西洋に渡り、鮮やかな色彩の花に改良されたようです。

111117f.jpg

それにしてもアジサイはつつましく、清楚なイメージを彼らが持っているかは定かではありませんが、マダム・カメリアは椿姫、カルメンは情熱的な赤いバラが似合いそうだけれど、あなたは花にたとえれば何の花ですか?

Mademoiselle Hortensia Yvette Giraud  アジサイ娘 イヴェット・ジロー

111117h.jpg

Mademoiselle Hortensia  あじさい娘

Au temps des crinolines
Vivait une orpheline
Toujours tendre et câline :
Mademoiselle Hortensia.
La belle était lingère
Comme elle était légère
Devant ses étagères,
Mademoiselle Hortensia.

ふわりとふくらんだロング・スカートを着けていた時代
いつも和やかで優しいみなしごがいました
あじさい娘と呼ばれ
美しい娘は洋品店で働き
飾られた服の前でとても軽やかに接客していた
それはあじさい娘

Tous les galants du Palais-Royal
Lui dédiaient plus d'un madrigal,
Et là, sous les arcades
Les cœurs en embuscade
Rêvaient de vos œillades,
Mademoiselle Hortensia.

パレ・ロワイヤルの伊達男は誰でも
甘い誘いの言葉で何度も彼女に言い寄ったの
そしてアーケードの下で胸をときめかせて
あなたのウィンクを心待ちにしていたわ
あじさい娘のね

11117b.jpg

Oui, mais un beau jour...
Un homme énigmatique
Entré dans la boutique
Trouva fort sympathique
Mademoiselle Hortensia.

そう、だけどある日のこと・・・・
謎めいた男が店に入ってきて
あじさい娘にひと目ぼれした

Il prit quelques dentelles
Il dit des bagatelles,
Que lui répondit-elle,
Mademoiselle Hortensia ? ...

男は何枚かのレースを手に取って
甘い言葉をかけたけれど
あじさい娘はなんと答えたのでしょう?・・・・

Je n'en sais rien, je n'écoutais pas,
Mais les voisins vous diront tout bas
Qu'un fiacre, à la nuit close,
Discret, cela s'impose,
Vint prendre, fraîche et rose,
Mademoiselle Hortensia.

私は何も知らないの、聞いていませんわ
でも隣人たちがそっとあなたに教えるでしょう
夜の帳が降りる頃
馬車が目立たぬように現れて停まり
初々しいバラのような
あじさい娘を連れに来たのを

111117c.jpg

Et depuis ce jour...
On voit dans sa calèche
Filant comme une flèche,
La belle au teint de pêche :
Mademoiselle Hortensia.
Au bois, à la cascade,
Aux bals des ambassades,
Jamais triste ou maussade,
Mademoiselle Hortensia.

そしてこの日からは・・・・
矢のように走り去る馬車の中に
ほんのりと桃色に染まる美しい人
あじさい娘を見ることができるでしょう
森や泉のそばで
大使館の舞踏会で
いつも明るくにこやかなあじさい娘

Elle a trouvé, non pas un amant
Mais simplement un mari charmant...
Puisqu'elle nous invite,
Venez, venez bien vite,
Rendons une visite
A la comtesse Hortensia.

彼女は愛人ではなくて
とても素敵な夫を見つけたの・・・・
すぐにもいらっしゃい、いらっしゃいと
私たちを招くので
それではお呼ばれに預かりましょう
あじさい公爵夫人のお屋敷に

11117a.jpg


wink.gif人気ブログランキングに参加していますpetitenote.gif

おかげさまでフランス語部門ベスト5入り!今日はニャン位かな?
お帰りにポチッと足跡残していってね♪


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。