2017 / 08
≪ 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

11111c.jpg

「さくらんぼの実る頃」の歌詞はジャン=バチスト・クレマンが1866年に書き、1868年にアントワーヌ・ルナールによって作曲されましたから、現在歌われているシャンソンの中でも最も古いシャンソンの一つと言えるでしょう。

11111y.jpg

Le temps des cerises Cora Vaucaire  さくらんぼの実る頃 コラ・ヴォケール

11111a.jpg

上と下の写真はロシニョールでヨーロッパでは高い梢の上で明け方と夕方に美しい声で鳴きます。透き通るコロラトゥーラ・ソプラノのような声なのですが、地味な姿なのでなかなか見つかりません。英語ではナイチンゲール、ドイツ語ではナハトガル、日本語では夜鳴きウグイスと訳されたりします。

11111h.jpg

次はマネシツグミですが、主に北米に生息している鳥なのでヨーロッパで見られるのかどうかは分かりません。

11111b.jpg

ヨーロッパで多く見られるのはクロツグミでこの鳥も美しい声で鳴き、誰からも愛されている鳥です。

11111j.jpg

Le temps des cerises CHARLES TRENET  さくらんぼの実る頃 シャルル・トレネ

Le temps des cerises さくらんぼの実る頃

Quand nous en serons au temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

さくらんぼが実る頃には
陽気な夜鳴きウグイスやマネシツグミは
騒がしく鳴き渡り
麗しき娘たちはのぼせ上がって
恋人たちは熱い想いにかられるよ
さくらんぼの季節に歌を口ずさむめば
マネシツグミのさえずりは絶好調

11111d.jpg

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant

でもさくらんぼの季節はとても短くて
連れだって夢見心地で
さくらんぼの耳飾りを摘み行けば
愛らしいさくらんぼは揃って赤く装い
血のしずくのように葉陰に落ち行く
さくらんぼの季節はとても短くて
夢見心地で摘み行くは珊瑚色の耳飾り

11111e.jpg

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins d'amour

さくらんぼの季節になって
失恋の悲しみを恐れるのなら
娘たちから遠ざかりなさい
でも僕は辛い苦しみをも恐れないから
きっといつか恋の病を患うだろう
さくらんぼの季節になれば
君もまた恋の悲しみを味わうでしょう

11111g.jpg

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne saura jamais calmer ma douleur
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur

僕はいつでもサクランボの季節を愛する
あの時以来、
心に穴があくような傷を秘めているけれど
運命の女神が僕のところに遣わされても
苦しみを和らげることは出来ないだろう
僕はいつまでもこのさくらんぼの季節を愛し
心の中に秘めた想い出を温め続けるのだろう

11111x.jpg


wink.gif人気ブログランキングに参加していますpetitenote.gif

おかげさまでフランス語部門ベスト5入り!今日はニャン位かな?
お帰りにポチッと足跡残していってね♪


この記事へコメントする















Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。