2013 / 07
≪ 2013 / 06 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - 2013 / 08 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

最近まで「旅への誘い」(「旅へのいざない」)はデュパルク Henri Duparc の歌曲しか知らなかった。この曲はボ-ドレール Charles Baudelaire の「悪の華」 "Les Fleurs du mal" に収められた一遍で、ボードレールが恋人とオランダへの旅の憧れを抱きつつ書かれたとされる。そしてまたロココ派の画家、ヴァトー Antoine Watteau の「シテール島への船出」 "Pèlerinage à l’île de Cythère" の絵にインスピレーションを得たようだ。

30712d.jpgCharles Baudelaire

L'invitation au voyage  Henri Duparc  Gérard Souzay  旅への誘い アンリ・デュパルク ジェラール・スゼー

フランス歌曲ではフォーレとデュパルクの作品が特に好きだが、わけても1870年に作曲されたデュパルクの「旅への誘い」はこの歌が歌えたらなぁ・・・と思う憧れの曲である。冒頭のピアノのトレモロの響の上を船が滑り出すように歌が始まるのが幻想的で美しく、ボードレールの詩の世界を見事に音楽にしている。

30712a.jpg

L'invitation au voyage  Léo Ferré

レオ・フェレは1957年にボードレールの「悪の華」を元にシャンソンを作ったが、むしろ歌曲に近いように思われる。この曲もデュパルク同様に格調高く地味だが、いつか歌ってみたいと思わせる魅力に満ちている。
詩の冒頭の「我が子よ、我が妹よ」は恋人への呼びかけであろう。

30712s.jpg

L'invitation au voyage  旅への誘い    《宇藤カザン訳》

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble,
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble.
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

我が子よ、我が妹よ
甘美な夢を見よう
彼の地で共に暮すことを
心ゆくまで愛し
愛しながら死ぬ
お前に似たその国で
靄に霞む空の
潤んだ太陽は
かくも神秘的な
お前の不実な瞳の
涙を通して輝き
私の精神を魅惑する
そこでは、秩序と美だけが全て
豪奢、静謐そして逸楽

Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.


歳月が磨き上げた
光沢の家具が
我らの寝室を飾るだろう
稀有な花の香気が
琥珀のほのかな香りと溶け合い
豪華な天井
奥深い鏡
東洋の華麗さの全ては
その優しい故郷の言葉で
魂に秘そかに語りかけるだろう
そこでは、秩序と美だけが全て
豪奢、静謐そして逸楽

Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

その運河の上の
気紛れで移り気な船が眠るのを見よ
それはお前のささやかな欲望を満たすために
地の果てからやって来た
沈みゆく太陽は
草原を、運河を、街全体を
赤紫に、黄金色に包み込み
世界は暖かい光の中に眠る
そこでは、秩序と美だけが全て
豪奢、静謐そして逸楽

30712r.jpg



clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

スポンサーサイト

1929年のアメリカ映画の「ラヴパレード」 "Parade d'Amour" の中でモーリス・シュヴァリエ Maurice Chevalier が主題歌として歌った「パリ・ジュテーム」 "Paris, je t'aime d'amour" です。

30711s.jpg

パリを離れる寂しさを歌っている歌は多いようですが、確かにパリは魅力的な都市で、アメリカで歌手活動をしていたミレーイユ・マチューがTVのインタヴューで「パリは他のどの都市とも違う。パリには香り "Parfum" がある」と言っていたのを聞いて、何かその意味が分かったような気がしました。

30711a.jpg

Paris, je t'aime d'amour  Maurice Chevalier  パリ、ジュテーム  モーリス・シュヴァリエ

30711n.jpg

Paris, je t'aime d'amour  パリ、ジュテーム    《宇藤カザン訳》

Ô mon Paris, ville idéale
Qu'il faut quitter dès ce soir.
Adieu, ma belle capitale,
Adieu, non, au revoir !

おお、僕のパリ、理想の街
今宵限りで去らねばならぬとは
さようなら、僕の美しい都
さようなら、いや、また会おう!

Paris, je t'aime, je t'aime, je t'aime,
Avec ivresse,
Comme une maîtresse.
Tu m'oublieras bien vite et, pourtant,
Mon coeur est tout chaviré en te quittant.
Je peux te dire
Qu'avec ton sourire,
Tu m'as pris l'âme
Ainsi qu'une femme.
Tout en moi est à toi pour toujours.
Paris, je t'aime, oui, d'amour.

パリ、お前を愛している、お前を愛している、お前を愛している
うっとりと
愛人のように
お前は僕をすぐにも忘れるだろうが
僕の心はお前と別れることになって気が動転するばかり
お前の微笑が
ひとりの婦人のように
僕の魂を魅了したのかもしれない
僕の全てを永遠にお前に捧げる
パリ、お前を愛している、そう、心から

Paris, je t'aime, je t'aime, je t'aime je t'aime ; mais voyons,
Puisque j'te dis que je t'aime, allons !
Pour les caresses
De mille maîtresses,
Elles m'oublieront bien vite et pourtant,
Moi, d' leurs baisers, j' me souviendrai bien longtemps.
L'une après l'une,
La blonde et la brune,
M'ont fait, sans phrase,
Goûter mille extases.
J' te l' jure que j' t'appartiens pour toujours.
Paris, je t'aime - et comment ! d'amour

パリ、お前を愛している、お前を愛している、お前を愛している;分かるだろう
だからお前を愛しているって言うのさ、さあ!
愛人たちはあまたの愛撫をするだろから
女たちは僕の事をすぐにも忘れるだろうが
僕は、女たちの口づけをいつまでも忘れられないだろう
次から次へと
ブロンドと栗毛の女が
言葉も交わさず
僕にあまたの恍惚を味あわせてくれた
僕は永遠にお前のものだと誓うよ
パリ、お前を愛している-どれほどか!心から

90711w.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

「王様のポルカ」 "La polka du roi" というシャルル・トレネ Charles Trenet の1938年の歌です。こういう歌はいかにもパリジャンに好まれそうで、もっときわどく卑猥な歌もたくさんあったことでしょう。

30704b.jpg

トレネはお得意の白目をむき出しながらコミカルに歌っていますが、1981年の映像ですから最初に歌ってから40年以上経っていることになります。

30704a.jpg

La polka du roi  Charles Trenet  王様のポルカ  シャルル・トレネ

30704c.jpg

La polka du roi  王様のポルカ     《宇藤カザン訳》

Voulez-vous danser marquise
Voulez-vous danser le menuet
Vous serez vite conquise
Donnez-moi la main s'il vous plaît

踊りませんか公爵夫人
メヌエットを踊りませんか
たちどころにあなたは私のものに
お手をどうぞ

Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Entrons en danse
Quelle cadence
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Le menuet c'est la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊るとしましょう
何てステキな拍子
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りは王様のポルカ

Pendant que le marquis sommeille
Je veux poser un baiser sur vos doigts fluets
Et sur votre bouche vermeille
Moi pour l'amour je suis toujours prêt

公爵が居眠りをしている間に
あなたのか細い指に口づけをしたい
そしてあなたの赤い唇に
私の方は愛のお膳立てが出来ていますよ

Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Entrons en danse
Quelle cadence
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Le menuet c'est la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊るとしましょう
何てステキな拍子
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りは王様のポルカ

Montons sans faire de tapage
Tout en dansant le menuet là-haut
Montons jusqu'au troisième étage
Du bonheur nous aurons bientôt

気づかれないように上の階に行きましょう
そこでもメヌエットを踊りながら
3階まで上っていきましょう
お楽しみが待ち構えていますよ

Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Entrons en danse
Quelle cadence
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Le menuet c'est la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊るとしましょう
何てステキな拍子
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りは王様のポルカ

J'enlève votre jolie robe
Et, doucement j'ouvre votre corset
Votre perruque est malcommode
Il faut vous en débarrasser

あなたの美しいドレスを脱がせ
そして優しくあなたのコルセットを開く
あなたのかつらは邪魔くさいわ
外してしまいましょう

Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Entrons en danse
Quelle cadence
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Le menuet c'est la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊るとしましょう
何てステキな拍子
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りは王様のポルカ

Oh doux émoi minute brève
C'est dans la joie la soie et le satin
Que j'accomplis mon plus beau rêve
Chérie je vous possède enfin

おお、束の間の優しい胸のときめき
歓びは絹とサテンの内側に
至上の夢は成し遂げられた
愛しい人よ、ようやくあなたは私のものに

Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Entrons en danse
Quelle cadence
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Le menuet c'est la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊るとしましょう
何てステキな拍子
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りは王様のポルカ

Mais soudain qu'y a-t-il marquise
Je ne vous sens plus très bien dans mes bras
Vous fondez comme une banquise
Expliquez-vous je ne comprends pas

だけど突然どうしたことか、公爵夫人
腕の中のあなたが何だか変な感じ
あなたは氷壁のように融けて行く
何が何だか分からない、どうなってるの

Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Entrons en danse
Quelle cadence
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Le menuet c'est la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊るとしましょう
何てステキな拍子
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りは王様のポルカ

Hélas Monsieur je suis en cire
Et vous vous êtes au Musée Grévin
Louis XIV ? ah triste sire
Nous ne sommes plus des humains

ああ、あなた様、私は蝋で出来ているの
そしてあなたはグレヴァン蝋人形館の方ね
ルイ14世かしら?ああ、哀れな蝋人形なのね
私たちはもう人間ではないからね

Ah ah ah ah Ah ah ah ah
Finie la danse
Plus de cadence
Ah ah ah ah Ah ah ah ah
Ainsi s'achève la polka du Roi

ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
踊りはおしまい
拍子も止まる
ア、ハ、ハ、ハ
ア、ハ、ハ、ハ
こうして王様のポルカは終わったとさ

30704g.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

1973年のアルバム "La Louve" 「狼」に収録されているバルバラの「鏡の向こう側」と言う曲です。

この曲は鏡の向こうに行きたいという願望が現れているが、その前提になるものが分からない。現実逃避の表れだとしたら失恋の痛手からか、、、、確かにバルバラには心の痛手を歌ったシャンソンが多いように思う。

動画の録音は発売当時のものだろうか?彼女の声に力が感じられないので80年以降ではないかと思われるがデータが無いので分からない。

30626a.jpg  

Là-bas  Barbara  鏡の向こう側  バルバラ

30626b.jpg

Là-bas  鏡の向こう側     《宇藤カザン訳》

Là-bas, rien n'est comme ici.
Là-bas, tout est différent.
Pourtant, les chats aussi sont gris
Et les lilas blancs sont blancs
Mais l'amour, s'il est l'amour,
N'a ni de pourquoi, ni de comment
Et les fleurs des jardins, tout autour,
Chantent doucement aux enfants.
Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir.

あちらは、こちらとはまるで違う
あちらは、全てが違っている
それでも、猫はやはり灰色
そして白いリラの花は白い
けれども恋は、それが恋ならば
疑問もなければ、流儀もない
そしてまわりを囲む庭園の花は
子供たちに優しく歌う
あちら、あちら
鏡の向こう側の

Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir,
Là-bas, rien n'est comme ici.
Là-bas, tout est autre chose.
Pourtant, un lit, aussi, est un lit
Et une rose, une rose.
La beauté qui est beauté
N'a ni de faux semblant, ni de fort
Et les douces brises embaumées
Accompagnent l'oiseau qui dort,
Là-bas, là-bas
De l'autre côté du miroir.

あちら、あちら
鏡の向こう側の
あちらは、こちらとはまるで違う
あちらは、全てが別のもの
それでもベッドはやはりベッド
バラはバラで
その美しさは美しく
偽りも無ければ強さも無いようだ
そしてかぐわしく優しいそよ風は
眠れる小鳥に寄り添う
あちら、あちら
鏡の向こう側の

Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir,
Là-bas, rien n'est comme ici.
Là-bas, tout est autrement.
Pourtant, la vie, aussi, est la vie
Et le vent, aussi, le vent.
La mort, si elle est là-bas,
Mais la mort n'existe plus
Car, depuis longtemps déjà, elle dort,
Seule, paisible, au fond d'un bois,
Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir.

あちら、あちら
鏡の向こう側の
あちらは、こちらとはまるで違う
あちらでは、全てが別のやり方
それでも人生は、同じように人生
風は同じように風
死、それがあちらにあるならば
けれども死はもはや存在しない
それというのも既にずっと前から眠り続け
森の奥深くで、孤独に、安らかに
あちら、あちら
鏡の向こう側の

Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir,
J'aimerais tant qu'on m'y porte,
Qu'on s'y voit, qu'on y passe.
Oh, oh que je voudrais que l'on m'y porte
Avant que quelqu'un ne le casse,
Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir.

あちら、あちら
鏡の向こう側の
私をあちらに連れて行ってくれないかしら
あちらで出会い、あちらで暮す
おお、おお、私をあちらに連れて行って欲しいの
鏡が割られないうちに
あちら、あちら
鏡の向こう側の

Là-bas, là-bas,
De l'autre côté du miroir,
J'aimerais tant qu'on m'y porte.
J'aimerais tant qu'on y passe
Là-bas, là-bas,
Là-bas, là-bas,
Là-bas, là-bas...

あちら、あちら
鏡の向こう側の
どうしてもあちらに連れて行って欲しいの
どうしてもあちらで暮したいの
あちらで、あちらで
あちらで、あちらで
あちらで、あちらで・・・

30626k.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

21日はスブリームさんのマスタークラスを「シャンソン未来」で開催し、7人がそれぞれ1時間ずつのレッスンを受けました。公開レッスンの形で、休憩を挟んで9時間の長丁場でしたが、とても充実していて全員がまた受けたいと言っていたほどです。

30721sde.jpg

スブリームさんのアドヴァイスでどんどん曲が変わって行くので、他の人のレッスンが曲作りの参考になりますね。

30721f.jpg

ノニーとカザンもデュオの曲でレッスンを受けました。次回は10月20日に同じ「シャンソン未来」でいたします。


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


笹塚でのアミカル・ド・シャンソン「巴里祭」はたくさんの方においでいただき、楽しい雰囲気で終了しました。食事つきの歌会は初めてだったのでやや不手際もありましたが、来年はもっと盛大になるように計画し、準備したいと思います。

スブリームさんのマスタークラスが21日に行われます。マスタークラスと言うのは公開レッスンのことでヨーロッパでは主にクラシックの分野で広く行われています。他の受講生の前でピアノ伴奏付きで個人レッスンを受け、他の受講生のレッスンも聴講できるということで、非常に勉強になる場だと言えるでしょう。

masterclass2ss.jpg
↑上の画像をクリックすると拡大します。

フランス語が出来なくてもフランス人のように発音できるように図解されたスブリームさんの発音メソッドは極めて分かりやすく、フランス語の発音の改善にもとても役に立つでしょう。

あと1人分の余裕がありますので受講希望の方はメールでお申し込み下さい。

それと来年の2月16日には京都でもアミカルの例会をいたします。毎月というわけではなく不定期開催になると思いますが、是非関西方面の方の参加をお待ちしています。

舞台で観客の前で歌うためには何度も人前で歌う経験が必要です。あなたの歌への思いを伝えるために、失敗を怖れず度胸をつけましょう。


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

1994年のシャルル・アズナヴール Charles Aznavour のアルバムのタイトルでもある「トワ・エ・モワ」 "Toi et moi" は単純に「君と僕」という意味ですが、大体アズナヴールの歌はメロディーラインが似ているし、歌詞も似た内容のものが多い。
この曲も平凡な言葉の羅列であり、説得力を感じさせない。ピアフと同じでその歌唱力でどんな歌でも聴かせてしまうのだ。

30601a.jpg

Toi et moi  Charles Aznavour  トワ・エ・モワ  シャルル・アズナヴール

30601b.jpg

Toi et moi  トワ・エ・モワ     《宇藤カザン訳》

Toi et moi
Deux cœurs qui se confondent
Au seuil de l'infini
Loin du reste du monde
Haletants et soumis
A bord du lit
Qui tangue et va
Sous toi et moi

世界の果ての彼方の
永遠の入り口で
君は僕に身を任せて
激しい息づかいと共に
揺れ続けるベッドの上で
混じり合う君と僕の二つの心

Toi et moi
Libérés des mensonges
Et sevrés des tabous
Quand la nuit se prolonge
Entre râles et remous
Nos songes fous
Inventent un nous

タブーもいとわず
偽りからも解き放たれた君と僕が
夜の深みに落ちる時
あえぎながら揺れ動く心の狭間で
僕たちの狂った夢想は
一つの僕たちを創りあげる

Entre chien et loup dans nos rêves déserts
L'amour a su combler les silences
Et nous, ses enfants nus, vierges de nos hiers,
Devenons toi et moi, lavés de nos enfers

不毛の夢の中で夜が白む頃に
愛は空白を満たされた事を知り
そして今まで穢れを知らなかった
裸身の子供たちであった僕たちは
今の君と僕になる
僕たちの地獄は清められて

Porte-moi
Au delà des angoisses
A l'appel du désir
Du cœur de nos fantasmes
Aux confins du plaisir
Que Dieu créa
Pour toi et moi

不安を乗り越え
僕たちの幻想の心の
欲望に応え
君と僕のために
神が創り給うた
歓びの極みへと
僕を連れて行っておくれ

J'étais sans espoir, tu as changé mon sort
Offrant à ma vie une autre chance
Les mots ne sont que mots, les tiens vibraient si fort
Qu'en parlant à ma peau ils éveillaient mon corps

僕には希望がなかった
君は僕の運命を変えた
僕の人生にチャンスを与えた
言葉は言葉でしかないけれど
君の言葉は本当に心強く
僕の皮膚に訴えかけ
僕の全身を眠りから覚まさせた

Aime-moi
Fais-moi l'amour encore
Encore et parle-moi
Pour que jusqu'aux aurores
Aux sources de nos joies
Mes jours se noient
Dans toi et moi.

僕を愛して
再び愛の行為をしよう
再び僕に語って
夜が明けるまで
僕たちの喜びの源
君と僕の中に
僕の日々は溺れる

30601c.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。