2013 / 03
≪ 2013 / 02 - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - - - - 2013 / 04 ≫

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

セルジュ・ラマ Serge Lama が1974年に歌った "Toute blanche" 「純白」はある少女の死を悼んだ歌だから美しいけれども重苦しさを感じる。

ラマにとってもっともショックだったのは1965年に悲劇的な自動車事故で婚約者のリリアンヌ・ベネッリを失い、ラマ自身も重傷を負ってしまったことでしょうが、それから9年が経っている。この歌はラマの作詩だが、この少女が誰なのか、ラマとの関係は分からない。

30320a.jpg

Toute blanche  Serge Lama  純白  セルジュ・ラマ

30320h.jpg

Toute blanche  純白    《宇藤カザン訳》

Toute blanche,
Dans ton habit du dimanche
Ils t'ont glissée sous les planches
Avec un chagrin immense
Ils ont fermé tes yeux
Pour l'éternité.

純白の
よそ行きの晴着に包まれた君
彼らは君を板の中に安置した
深い悲しみを持って
彼らは君の目を閉じた
永遠に

Le coeur blême
Je me suis penché quand même
Pour te souffler mon haleine
Mettre du sang dans tes veines
Te réchauffer un peu
Tu n'as pas bougé.

心は青ざめ
僕はそれでも身をかがめ
君に息を吹きかけようと
君に血を分け与えようと
少しでも君を暖めようと
君は身じろぎもしなかった

Ce dimanche
J'y pense encore mais je flanche
Je te portais des pervenches
Pour parfumer ton silence
Le ciel pour la circonstance
S'est habillé d'éternité

この日曜日
またその事を想って僕はくじけそうになる
君にツルニチニチソウを摘んできた
物言わぬ君をかぐわしくするために
それを機に
天国は永遠の装いをした

30320f.jpg

"habit du dimanche" 「日曜日の装い」は教会に行く時に着て行くお洒落な服を指すでしょう。
"les planches" は板の複数だが「棺おけ」を指すように思われる。
「純白」のタイトルはカザンが勝手に付けたので別のタイトルがあるのかもしれない。


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

スポンサーサイト

3月28日に伊豆高原のJIRO'Sの桜並木コンサートで歌ってきました。桜並木の下の方は満開でしたが上の方は寒い日が続いていたのでまだ5分咲き。思いのほかたくさんのお客さんに来ていただき気持ち良く歌えました。

下の写真は「あなたが旅立つので」を朝倉ノニーさんとデュエットで歌っているところです。
次ノライヴは盛岡です。桜が咲いている頃かな?

30329a.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

1959年公開の映画「黒いオルフェ」 "Orfeu Negro" の中の音楽としてルイス・ボンファ Luiz Bonfá が作曲した「カーニヴァルの朝」"Manhã de Carnaval" にフランス語の歌詞が付けられ、ダリダが歌っています。

「黒いオルフェ」はギリシア神話の「オルペウスとエウリュディケ」の物語をブラジルのリオデジャネイロのカーニヴァルに舞台を移していて、フランス語版とポルトガル語版が同時に作られました。

30313sf.jpg

小野リサがポルトガル語で歌っていて動画にその訳が出ていますが、フランス語の歌詞とは少し内容が異なります。

Manhã de Carnaval  Lisa Ono  カーニヴァルの朝  小野リサ

30313a.jpg

La chanson d'Orphée  Dalida  オルフェの歌  ダリダ

30313g.jpg

La chanson d'Orphée  オルフェの歌    《宇藤カザン訳》

Le ciel a choisi mon pays pour faire un nouveau Paradis
Au loin des tourments danse un éternel printemps pour les amants
Chante chante mon cœur la chanson du matin
Dans la joie de la vie qui revient
Matin fait lever le soleil matin à l'instant du réveil
Mais dans le cœur battant de celui que j'attends
Un doux rayon d'amour beau comme le jour

天の神は悩みのない新しい楽園を作り給うために
私の国を選ばれた
甦る人生の歓びの中で
恋人たちの永遠の春は踊る
歌え、歌え私の心よ、夜明けの歌を
夜明けはたちまちに目覚めさせる
朝の太陽を昇らせ
私の待つあの人の脈打つ心臓の中に
晴れ渡たる日の優しい愛の陽射しを宿らせる

Chante chante mon cœur dans la splendeur du jour
Fait lever le soleil de l'amour

歌え歌え、華麗な日の私の心が
愛の太陽を昇らせる

Ah,la,la,la,la,la,la,la,la,la...

ああ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ・・・

30313k.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。



1965年のサルヴァトーレ・アダモ Salvatore Adamo の「ジェーム」 "J'aime" です。「君を愛す」と言う邦題もあるようですが、ちょっと違いますね。 "J'aime" とは「~が好き」とか「~したい」とかになります。

アダモの曲の歌詞は詩的なイメージの表現が多いので、イメージとして分かっていても日本語にしにくい場合が多いように思う。この曲もそういう箇所があるので、ご自分のイメージを膨らまして聴いてください。

30305a.jpg

J'aime  Salvatore Adamo  ジェーム  サルヴァトーレ・アダモ

30304d.jpg

J'aime  ジェーム    《宇藤カザン訳》

J'aime, quand le vent nous taquine
Quand il joue dans tes cheveux
Quand tu te fais ballerine
Pour le suivre à pas gracieux

風が君の髪の毛にまとわりついて
僕たちをからかうのが好きだ
バレリーナになった君が
優美な足取りで風を追いかけるのが好きだ

J'aime quand tu reviens ravie
Pour te jeter à mon cou
Quand tu te fais petite fille
Pour t'asseoir sur mes genoux

君が大喜びで
僕の首に飛びかかって来るのが好きだ
君が幼い少女のようになって
僕の膝の上に座ってくれるが好きだ

J'aime le calme crépuscule
Quand il s'installe à pas de loup
Mais j'aime à espérer crédule
Qu'il s'embraserait pour nous

そっと忍び寄る
静かな黄昏時が僕は好きだ
黄昏が僕たちにキスをしてくれるんだと
僕は思い込みたい

J'aime ta main qui me rassure
Quand je me perds dans le noir
Et ta voix est le murmure
De la source de l'espoir

暗闇で迷える僕を
安心させてくれる君の手が好きだ
そして君の声は
希望の泉のせせらぎ

J'aime quand tes yeux couleurs
de brume
Me font un manteau de douceur
Et comme sur un coussin de plume
Mon front se pose sur ton coeur

優しさの上着で僕を覆ってくれる
君のもや色の瞳が好きだ
そして僕の額はまるで羽毛のクッションのような
君の胸にあてがわれている

30304sgt.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

1979年のフリオ・イグレシアス Julio Iglesias が歌う "Pauvres Diables" は "Vous les femmes" の副題が付いている。

"Pauvres Diables"は直訳すれば「哀れな悪魔」だが「悲しい悪魔」と言う邦題もあるようだ。しかし Diables には「やんちゃな子供」とか親愛の情を込めた表現の「奴」とか「男」と言う意味があり、この歌の場合はやや自虐的に「哀れな奴」と言っているように思う。

30302a.jpg

Pauvres Diables  Julio Iglesias  哀れな奴  フリオ・イグレシアス

30302de.jpg

Pauvres Diables  Julio Iglesias  哀れな奴     《宇藤カザン訳》

Vous les femmes, vous le charme
Vos sourires nous attirent nous désarment
Vous les anges, adorables
Et nous sommes nous les hommes pauvres diables

あなた方女性たち、あなた方のその魅力で
あなた方の微笑みで、僕たちを魅惑し
骨抜きにしてしまう
あなた方天使は、愛らしくて
僕たち男は哀れな奴なのだ

Avec des milliers de roses on vous entoure
On vous aime et sans le dire on vous le prouve
On se croit très forts on pense vous connaître
On vous dit toujours, vous répondez peut-être

数限りないバラであなた方は飾られ
あなた方が愛されるのは紛れもない事実
あなた方とお近づきになりたいと強く思い込んで
毎日語りかけても、あなた方の返事は当てにならない

Vous les femmes, vous mon drame
Vous si douces, vous la source de nos larmes
Pauvres diables que nous sommes
Vulnérables, misérables, nous les hommes

あなた方女性たち、あなた方は僕のドラマ
あなた方は限りなく甘く、僕たちの涙の根源
なんて僕たちは哀れな奴なんだ
傷付きやすく、惨めで、それが僕たち男なんだ

Pauvres diables, pauvres diables…

哀れな奴、哀れな奴・・・

Dès qu'un autre vous sourit on a tendance
A jouer plus ou moins bien l'indifférence
On fait tout pour se calmer puis on éclate
On est fous de jalousie et ça vous flatte

誰か別の男があなた方に微笑みかけても
多かれ少なかれ無関心を装う傾向がある
冷静になろうと努力するけれどこらえかねて爆発し
嫉妬に狂う事になるがそれはあなた方を喜ばすだけなのだ

Vous les femmes vous le charme
Vos sourires nous attirent nous désarment
Pauvres diables que nous sommes
Vulnérables, misérables, nous les hommes

あなた方女性たち、あなた方のその魅力で
あなた方の微笑みで、僕たちを魅惑し
骨抜きにしてしまう
なんて僕たちは哀れな奴なんだ
傷付きやすく、惨めで、それが僕たち男なんだ

Pauvres diables, pauvres diables
Mmm, pauvres diables…

哀れな奴、哀れな奴
哀れな奴・・・

30302gy.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


昨日は伊豆高原教室に水彩画を教えに行きました。とても暖かい一日で、伊豆高原駅の近くの「おおかん桜」は満開でしたが、28日にシャンソン・コンサートをやる桜並木の桜はまだ咲いていませんでした。でもコンサートの日にはきっと下のような桜のアーチになることでしょう。

30317sakura.jpg

このところ「アミカル・ド・シャンソン」の例会や5月の中野でのコンサートの準備、シャンソンの楽譜作りが溜まっていて、おたまじゃくしが空を泳いでいる夢を見るほど。歌詞を訳す時間がありません。日本で知られている主なシャンソンの歌詞はだいたい訳したとは思うものの、まだいくらでも魅力的なシャンソンヤフレンチポップスはありますから1000曲ぐらいまでは訳したいと思っています。

izusakuracon.jpg

さて3月28日のコンサートは朝倉ノニーさんとのデュオとそれぞれのソロで二人で16曲ぐらい歌います。会場は桜並木のトンネルの一番上にあるJIRO'Sという新しいライヴハウスです。開演は13時、よろしかったら桜をめでるついでにお寄りください。

伊豆高原Jiro'sのホームページはこちら→JIRO'S


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


「レ・シュセット」 "Les sucettes" とは棒付きのキャンデーの事ですが、「アニーとボンボン」という邦題が付いています。表面的にはキャンデーが好きな女の子の歌ですが、ゲンズブールのことですから裏の意味があって、フェラチオを連想させる言葉が並びます。純真なフランス・ギャルちゃんは気が付かずに歌っていて、後になってその意味を知って部屋に閉じこもってしまったそうです。

Pour quelques pennies のところなんかもフランスなんだから Pour quelques centimes(サンチーム) とすればいいようなものの、わざわざ英国の通貨のペニー(ス)にしているのだから、ゲンズブールは本当にいけないオジサンですね。

30228w.jpg

Les sucettes  France Gall  アニーとボンボン  フランス・ギャル

Les sucettes  France Gall & Serge Gainsbourg  アニーとボンボン  フランス・ギャル & セルジュ・ゲンズブール

20228s.jpg

Les sucettes  アニーとボンボン   《宇藤カザン訳》

Annie aime les sucettes
Les sucett's à l'anis
Les sucett's à l'anis
D'Annie
Donn'nt à ses baisers
Un goût ani-
Sé lorsque le sucre d'orge
Parfumé à l'anis
Coule dans la gorge d'Annie
Elle est au paradis

アニーはキャンデーが好き
アニス味のキャンデー
アニーの
アニス味のキャンデーは
彼女の唇にアニスの味を添え
アニスの香りの大麦唐飴が
アニーの喉を流れれば
彼女は天国にいる気分

Pour quelques pennies
Annie
A ses sucettes à
L'anis
Ell's ont la couleur de ses grands yeux
La couleur des jours heureux

何ペニーかで
アニーがアニス味の
キャンデーを買えば
それは彼女の大きな瞳と同じ色
幸せの日々の色

Annie aime les sucettes
Les sucett's à l'anis
Les sucett's à l'anis
D'Annie
Donn'nt à ses baisers
Un goût ani-
Sé quand ell' n'a sur la langue
Que le petit bâton
Elle prend ses jambes à son corps
Et retourne au drugstore

アニーはキャンデーが好き
アニス味のキャンデー
アニーの
アニス味のキャンデーは
彼女の唇にアニスの味を添え
舌の上が小さな棒だけになったら
ドラッグストアに一目散に駆けつける

Pour quelques pennies
Annie
A ses sucettes à
L'anis
Ell's ont la couleur de ses grands yeux
La couleur des jours heureux

何ペニーかで
アニーがアニス味の
キャンディーを買えば
それは彼女の大きな瞳と同じ色
幸せの日々の色

Lorsque le sucre d'orge
Parfumé à l'anis
Coule dans la gorge d'Annie
Elle est au paradis

アニスの香りの大麦唐飴が
アニーの喉を流れれば
彼女は天国にいる気分

30228k.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


ポリシネルとは人形劇の道化役です。道化と言ってもピエロ、アルルカン、ポリシネル、ボベッシュなど色々な名前が付いているようですが、ポリシネルはイタリア語ではプルチネッラで、この名前だとストランヴィンスキーのバレエ音楽「プルチネルラ」を思い起こします。下のイラストの中央がポリシネルのイメージ図です。

20227r.jpg

フランス・ギャル France Gall の1967年の「ポリシネル」 "Polichinelle" は「恋のためいき」と言う、内容とは関係ない邦題が付いていますが、歌詞は単純そのもので可愛いギャルの表情と歌声を楽しめば良いでしょう。

20227t.jpg

歌詞の中に出てくる le prince charmant チャーミング・プリンスはおとぎ話に出てくる王子様の事で、大体は白馬にまたがっている事になっている。

30227a.jpg

Polichinelle  France Gall  ポリシネル(恋のためいき)  フランス・ギャル

スウェーデンのグループ「テリオン」がロック風に歌っている。

Polichinelle  Therion  ポリシネル  テリオン

20227f.jpg

Polichinelle  ポリシネル(恋のためいき)    《宇藤カザン訳》

J'ai un joli polichinelle
Que vient de m'offrir une amie
Dans son bel habit de dentelle
Il est assis, près de mon lit

女友達からもらった
きれいなレース飾りの洋服を着た
かわいい道化人形を持っているの
わたしのベッドのそばに座っているわ

Mais un jour mon polichinelle
En un grand garçon s'est changé
Il m'a dit : "Vous êtes bien celle
Que je vais aimer"

だけどある日わたしの道化人形が
大きな男の子に変身したの
彼は言ったわ「あなたは僕が好きになる女性なんだよ」

C'était le prince charmant
Dont je rêvais quand j'étais enfant
Il m'a prise dans ses bras
Et m'a dit tout bas :

それは小さい頃から憧れていた
素敵な王子様だったわ
彼はわたしを腕に抱き寄せて
小さな声でささやいたわ

"Déguisé en polichinelle
Je suis là pour vous emmener
Et demain une vie nouvelle
Pour tous les deux va commencer"

「道化人形に変装して
僕はあなたを連れに来たんだよ
明日からは二人の
新しい人生が始まるんだ」

Oui mais juste à ce moment-là
Soudain j'ai entendu des pas
C'était ma mère qui arrivait
Et dans ma chambre, elle est entrée

そう、けれどもちょうどその時
突然足音が聞こえて
お母さんが私の部屋に入って来たの

Le garçon en polichinelle
Comme par miracle s'est changé
Dans son bel habit de dentelle
Assis sur mon lit

道化人形の男の子は
まるで奇跡が起きたように
レースのきれいな服の人形に戻り
わたしのベッドの上に座ったわ

Je ne sais pas si j'ai rêvé
Ou bien si c'est la réalité
Mais moi j'ai depuis ce jour
Rencontré l'amour

それが夢だったのか
本当に起こった事なのか
分からないのだけれど
この日以来
わたしは恋に落ちたの

J'ai un joli polichinelle
Que viens de m'offrir une amie
Dans son bel habit de dentelle
Il est toute ma vie

女友達からもらった
きれいなレース飾りの洋服を着た
かわいい道化人形を持っているの
いつまでも彼とは一緒よ

Dou dou dou dou dou dou dou
Dou dou dou dou dou dou dou
Dou dou dou dou dou dou dou
Dou dou dou dou dou dou dou

Il est toute ma vie
Il est toute ma vie
Il est toute ma vie

ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ
ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ
ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ
ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ

いつまでも彼とは一緒よ
いつまでも彼とは一緒よ
いつまでも彼とは一緒よ

20227d.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。



1973年のシャルル・ゲンズブールのアルバム "Vu de l'exterieur" 「外観」に収録されている「君に別れを告げに」 "Je suis venu te dire que je m'en vais" です。「手切れ」と言う邦題で呼ばれていますが、それも悪くは無いでしょう。

30222a.jpg

Je suis venu te dire  Serge Gainsbourg  君に別れを告げに  セルジュ・ゲンズブール

30222cb.jpg

Je suis venu te dire que je m'en vais  君に別れを告げに  《宇藤カザン訳》

Je suis venu te dire que je m'en vais
Et tes larmes n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu t'souviens des jours anciens et tu pleures
Tu suffoques, tu blêmis à present qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Je suis au regret
D'te dire que je m'en vais
Oui je t'aimais, oui, mais

僕は君に別れを告げに来たんだ
涙なんか流したって何にも変わりゃしないよ
ヴェルレーヌだって悪い風に誘われてって
ちゃんと言っているだろう
僕は君に別れを告げに来たんだ
君は過ぎ去った日々の想い出に涙して
息を詰まらせ、青ざめているけれど
今となっちゃ永遠の別れも時間の問題さ
僕が君に別れを告げるのは残念だね
そうさ、君を好きだったからね、そう、だけどさ

Je suis venu te dire que je m'en vais
Tes sanglots longs n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu t'souviens des jours heureux et tu pleures
Tu sanglotes, tu gémis a présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Je suis au regret
D'te dire que je m'en vais
Car tu m'en a trop fait

僕は君に別れを告げに来たんだ
君がいくらすすり泣いたって何も変わりゃしないよ
ヴェルレーヌだって悪い風に誘われてって
ちゃんと言っているだろう
僕は君に別れを告げに来たんだ
君は幸せだった日々を想い出に涙して
息を詰まらせ、青ざめているけれど
今となっちゃ永遠の別れも時間の問題さ
僕が君に別れを告げるのは残念だね
でも君の仕打ちはあんまりだったからね

Je suis venu te dire que je m'en vais
Et tes larmes n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu t'souviens des jours anciens et tu pleures
Tu suffoques, tu blêmis a présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Je suis au regret
D'te dire que je m'en vais
Je t'aimais, oui, mais

僕は君に別れを告げに来たんだ
涙なんか流したって何にも変わりゃしないよ
ヴェルレーヌだって悪い風に誘われてって
ちゃんと言っているだろう
僕は君に別れを告げに来たんだ
君は過ぎ去った日々の想い出に涙して
息を詰まらせ、青ざめているけれど
今となっちゃ永遠の別れも時間の問題さ
僕が君に別れを告げるのは残念だね
君を好きだったからね、そう、だけどさ

Je suis venu te dire que je m'en vais
Tes sanglots longs n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu t'souviens des jours heureux et tu pleures
Tu suffoques, tu gémis a présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Je suis au regret
D'te dire que je m'en vais
Car tu m'en a trop fait

僕は君に別れを告げに来たんだ
君がいくらすすり泣いたって何も変わりゃしないよ
ヴェルレーヌだって悪い風に誘われてって
ちゃんと言っているだろう
僕は君に別れを告げに来たんだ
君は幸せだった日々の想い出に涙して
息を詰まらせ、呻いているけれど
今となっちゃ永遠の別れも時間の問題さ
僕が君に別れを告げるのは残念だね
君の仕打ちはあんまりだったからね

30222w.jpg

sanglots longs と au vent mauvais はヴェルレーヌの有名な詩「秋の日」"Chanson d'Automne" からの引用です。


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。

1966年にマリー・ラフォレ Marie Laforêt によって歌われたフランシス・レイ Francis Lai 作曲の「あなたに分かって欲しいの」"Je voudrais tant que tu comprennes" です。

マリー・ラフォレはルネ・クレマン監督の「太陽がいっぱい」でアラン・ドロンと共演していますね。

30221r.jpg

フランシス・レイならではの甘美なメロディーですが、ライヴではラフォレもファルメールも涙をたたえて歌っています。自分の過去を思い出して思わず涙ぐむのか、それとも演技なのか・・・

30221c.jpg

Je voudrais tant que tu comprennes  Marie Laforêt  あなたに分かって欲しいの  マリー・ラフォレ  Video clip

Je voudrais tant que tu comprennes  Marie Laforêt  あなたに分かって欲しいの  マリー・ラフォレ  Live

Je voudrais tant que tu comprennes  Mylène Farmer  あなたに分かって欲しいの  ミレーヌ・ファルメール  1989 Live

30221vvv.jpg

Je voudrais tant que tu comprennes  あなたに分かって欲しいの  《宇藤カザン訳》

Je voudrais tant que tu comprennes
Toi que je vais quitter ce soir
Que l'on peut avoir de la peine
Et sembler ne pas en avoir
Le coeur blessé encore sourire
Indifférente apparemment
Aux derniers mots, qu'il faut écrire
Lorsque finit mal un roman
L'âme éperdue, sauver la face
Chanter des larmes plein les yeux
Et dans un univers de glace
Donner l'impression d'être heureux

あなたに分かって欲しいの
今宵あなたとお別れするわ
きっと辛いでしょうね
でもそれには気づかれないようにするわ
心が傷つき
小説に書くような
破局の最後の言葉にも
平静を装って微笑み
取り乱した魂も
表向きを取り繕って
涙をたたえて歌うこと
何も感じられなくなっても
幸せである印象を与えること

Je voudrais tant que tu comprennes
Puisque notre amour va finir
Que malgré tout, vois-tu je t'aime
Et que j'ai mal à en mourir

あなたに分かってほしいの
私たちの恋は終わるけれど
それでもやはり、あなたを愛しているのよね
死ぬほど辛いの

Je voudrais tant que tu comprennes
Malgré tout ce qui s'est passé
Que je t'aimais plus que moi-même
Et que je ne peux t'oublier
Et que je ne peux t'oublier

あなたに分かってほしいの
過ぎ去ってしまった事ではあるけれど
私自身よりもあなたを愛していたのよ
だからあなたを忘れられないわ
だからあなたを忘れられないわ

30221k.jpg


clk.jpg  Merci
       ↑こちらを一日一回クリックしていただけると順位が上がり励みになります。


Kazan

Author:Kazan

最新の記事はこちら♪thumy2.gif

宇藤華山(カザン)
東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

karuizawakazan75.jpg


宇藤カザンのホームページ

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

http://utokazan.jp

宇藤カザンのYou-tube

ラ・ボエーム
想いの届く日
夜のタンゴ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。